Грехи отцов
Шрифт:
Как оказалось, спешила она напрасно, потому что Ллойд подписывал свой краденый бестселлер еще час, пока очередь не стала истощаться. Он начал писать все медленнее, чтобы та подросла.
Когда Ллойд затеял оживленную беседу с последней покупательницей, Эмма покинула свой пост.
– А как поживает ваша матушка? – взахлеб расспрашивала дама.
– Отлично, спасибо, – ответил Ллойд. – Ей больше не надо работать в отеле, – добавил он. – Благодаря успеху моей книги.
Та улыбнулась:
– А Эмма, смею спросить?
– Осенью собираемся пожениться, –
«Неужели?» – подумала Эмма.
– О, я так рада, – восхитилась женщина. – Она стольким пожертвовала ради вас! Пожалуйста, передайте ей мои самые добрые пожелания.
Эмму подмывало сказать: «Так обернитесь и сделайте это лично».
– Обязательно, – кивнул Ллойд, возвращая женщине книгу и награждая улыбкой с обложки.
Эмма шагнула вперед и протянула Ллойду визитку. Тот пару секунд изучал ее, прежде чем снова просиять.
– О, коллега агент! – Он встал поздороваться.
Эмма пожала его руку и заставила себя улыбнуться.
– Да, – сказала она. – Лондонские издатели весьма заинтересованы в приобретении прав на вашу книгу. Но если вы уже подписали контракт или представлены другим агентом в Англии, то я, конечно, не стану отнимать у вас время.
– Нет-нет, милая леди, я очень рад обсудить любое ваше предложение.
– Тогда не составите ли мне компанию за ужином – там и поговорим?
– По-моему, они рассчитывают на то же, – шепнул Ллойд, махнув рукой в сторону кого-то из администрации «Даблдэя».
– Какая жалость, – огорчилась Эмма. – Завтра я улетаю в Лос-Анджелес на встречу с Хемингуэем.
– Тогда мне, пожалуй, придется их разочаровать. Уверен, что меня поймут.
– Вот и славно. Давайте встретимся в «Брассери», когда закончите?
– Будет трудно со столиком, времени почти не осталось.
– Вряд ли, – возразила Эмма, прежде чем за автографом подошел запоздалый покупатель. – Буду с нетерпением ждать вас, мистер Ллойд.
– Пожалуйста, зовите меня Максом.
Эмма вышла из книжного магазина и перешла Пятую авеню. На сей раз в «Брассери» ее не заставили ждать.
– Джимми, – сказала она, когда официант препроводил ее в альков. – Ко мне присоединится очень важный клиент, и я хочу, чтобы он навсегда запомнил этот вечер.
– Можете на меня положиться, мэм, – заверил официант, когда Эмма села.
Едва он отошел, она раскрыла сумочку, достала меню и еще раз просмотрела список вопросов. Затем перевернула при виде Макса Ллойда в сопровождении Джимми.
– А вас здесь хорошо знают, – заметил Ллойд, устраиваясь напротив.
– Мой любимый ресторан в Нью-Йорке, – улыбнулась Эмма.
– Что будете пить, сэр?
– «Манхэттен» со льдом.
– А вам, мадам?
– Как обычно, Джимми.
Джимми поспешно удалился. Интересно, что он принесет?
– Давайте закажем, – предложила Эмма, – а потом займемся делами.
– Отличная идея, – ответил Ллойд. – Хотя я точно знаю, чего хочу, – добавил он, когда официант вернулся и поставил перед ним стакан с «Манхэттеном», а Эмму растрогал бокалом вина – того самого, которое она пила днем.
– Джимми,
мы готовы сделать заказ.Тот кивнул и повернулся к гостю Эммы.
– Я возьму ваш фирменный стейк. Средней прожарки, и не жалейте приправ.
– Конечно, сэр. А вас чем нынче соблазнить, мадам?
– Салатом «Цезарь», Джимми, но будьте добры, поменьше соуса.
Когда официант отошел достаточно далеко, Эмма перевернула меню, хотя ей было незачем напоминать себе первый вопрос.
– Описанные события покрыли только восемнадцать месяцев вашего заключения, – начала она. – Но вы сидели больше двух лет – надеюсь, будет и второй том.
– У меня еще полный блокнот материала, – сказал Ллойд, впервые расслабившись. – Я задумал роман, в котором опишу события еще более удивительные.
«Потому что если выпустишь дневником, то любой издатель мигом поймет, что автор не ты», – подумала Эмма.
Нарисовался сомелье:
– Не угодно ли взглянуть на карту вин, сэр? Что-нибудь к стейку?
– Хорошая мысль, – ответил Ллойд, по-хозяйски раскрывая толстую, в кожаном переплете книгу. Он повел пальцем по длинному перечню бургундских вин и задержал его почти в самом низу. – Пожалуй, бутылку тридцать седьмого.
– Прекрасный выбор, сэр.
«То есть не дешевый», – сообразила Эмма. Однако случай был не тот, чтобы мелочиться.
– Каким же мерзким типом оказался Хесслер, – заметила она, украдкой глянув на второй вопрос. – Я думала, что такие бывают только в бульварных романах и второсортных фильмах.
– Нет-нет, он вполне реален, – возразил Ллойд. – Но я перевел его в другую тюрьму, если помните.
– Помню, – отозвалась Эмма, наблюдая, как перед ее гостем ставят огромный стейк, а перед ней – салат «Цезарь».
Ллойд решительно взялся за нож и вилку.
– Итак, о каком предложении вы говорили? – спросил он, взрезая стейк.
– О таком, при котором вы получите по заслугам, и ни пенни больше, – ответила Эмма, изменив тон. На лице Ллойда появилось озадаченное выражение, и он положил нож в ожидании продолжения. – Мне отлично известно, что вы, мистер Ллойд, не написали ни строчки в «Дневнике заключенного», разве что заменили имя автора на свое. – Ллойд раскрыл рот, но Эмма опередила: – Если вы окажетесь настолько глупы, что продолжите претендовать на авторство, то утром я нанесу визит мистеру Бретту Элдерсу, вашему полицейскому надзирателю, и вовсе не для того, чтобы обсудить успешность вашей реабилитация.
Сомелье, вывернул пробку и стал ждать, кто решится попробовать вино. Ллойд глядел на Эмму, как кролик в свете фар, и она чуть заметно кивнула. Затем неспешно повращала бокал и отпила.
– Превосходно, – наконец сказала она. – Тридцать седьмой мне особенно нравится.
Сомелье отвесил легкий поклон, наполнил бокалы и удалился на поиски новой жертвы.
– Вы не докажете, что писал не я, – вызывающе заявил Ллойд.
– Докажу, – возразила Эмма, – потому что я представляю автора. – Она отпила из бокала и добавила: – Это Том Брэдшо, ваш помощник по тюремной библиотеке.