Грешница и кающаяся. Часть II
Шрифт:
Увидев перед собой вошедшего, Франциска в сильном испуге подняла руки и воскликнула:
— Ты ли это, чудовище?! Если ты Жозе из Санта-Мадре, ты увидишь зрелище, от которого ужаснешься!
— О чем говоришь ты, благочестивая сестра? Брат Жозе находится далеко отсюда.
— Кто же ты такой? Я тебя не знаю!
— Я брат Антонио и пришел к тебе по поручению благочестивого Жозе.
— Благочестивый Жозе! — воскликнула монахиня с ужасным смехом,— благочестивого Жозе! Он мое проклятие и мой губитель! Посмотри сюда, Антонио, и тогда повтори, что Жозе — благочестивый!
Изможденная
Антонио не содрогнулся, как ожидала Франциска, а сказал:
— Я заранее знал, что ты мне покажешь.
— Ты знал? Однако в монастыре никто не подозревает, что этот ребенок родился здесь.
— Но я знал об этом, и вот, смотри: приказ забрать у тебя ребенка.
— Ты хочешь похитить моего ребенка?!
— Сестра Франциска, не называй похищением благонамеренные распоряжения. Ты возмущена, я понимаю. Но достойные отцы не хотят, чтобы ты погибла, а это непременно случится, если откроется твоя тайна. Нечаянный крик ребенка — и ты разоблачена. Напротив, они желают твоего блага и потому поручили мне взять младенца и передать его честному семейству мещан в Бургосе. Там ты сможешь навещать его, когда пожелаешь. Ребенок останется твоим, и ты сохранишь все свои права на него. Только благодаря влиянию благочестивого Жозе ты избегнешь ужасного наказания, которому непременно подверглась бы здесь.
— Как заботлив благочестивый Жозе, это чудовище с человеческим лицом! С какой добротою он избавляет меня от наказания после того, как сделал жертвой своего отвратительного сластолюбия!
— Не считай себя безвинной, сестра Франциска. Женщина всегда сама виновата, когда ее обольщают.
— Как, и ты еще осмеливаешься упрекать меня?!
— Я говорю правду: женщина всегда виновата, если ее обольщают. Ты могла оттолкнуть очарованного твоими прелестями брата Жозе, могла защищаться, царапаться, душить его и тем самым спасти свою невинность; но ты этого не сделала и теперь оправдываешь собственное греховное ослепление каким-то насилием, которого быть не могло.
— Негодяй, ты осмеливаешься меня обвинять! А знаешь ли ты, что слова твои доказывают обратное,— ты товарищ, злой единомышленник того негодяя!
— Потому что говорю правду? Не горячись понапрасну, сестра Франциска, я пришел сюда не как враг твой, а как спаситель. Но это не лишает меня права утверждать, что ты виновна не меньше брата Жозе. Запретный плод, который он вкусил, будучи все-таки греховным человеком, хотя и облаченным в рясу, подала ему ты, соблазнительница, дочь Евы! Твоя красота, когда-то настолько поразительная, что ослепленный ею юный маркиз Саломанка даже хотел похитить тебя,— эта красота прельстила благочестивого Жозе и лишила его рассудка. Так признай же его великодушие, потому что он спасает тебя от наказания и проявляет заботу о плоде твоей греховной любви.
— Греховной любви! — повторила монахиня.— О, то была страшная насмешка природы, и будь проклят тот час, когда произошло зачатие!
—
Я пришел, чтобы позаботиться о младенце; дай мне его с собой!— Нет, он останется здесь. Это мой ребенок, я люблю его, хотя эта любовь составляет для меня загадку, удивительную тайну!
— Именно потому, что ты его любишь, ты отдашь младенца мне, чтобы я доставил его в надежное место. Повторяю: ты не лишишься его, он всегда будет твоим, и ты сможешь видеть его, когда захочешь.
— Ступай прочь! Я ни за что не отдам тебе ребенка!
— Безумная! Неужели ты забываешь, что тебе грозят пытки и вечное заточение в подземной темнице, если здесь узнают, что ты нарушила обет.
— Я готова страдать, готова томиться в подземелье, лишь бы мне оставили моего сына.
— Что за сумасшествие, несчастная сестра! Что за ослепление! Ребенок никак не может оставаться с тобой. Его вырвут у тебя силой и бросят в яму, где уже немало скелетов таких вот плодов греховной любви.
— О Боже! — воскликнула монахиня и упала на колени.
— Встань, сестра Франциска, будь мужественна и доверься мне: я пришел не для того, чтобы похитить у тебя сына, а чтобы спасти его,— произнес монах.
— Ужасно! — простонала несчастная и простерла руки к своему ребенку.
— Познай же милость, которой ты удостоилась,— продолжал монах.— Вы оба, ты и твой сын, будете спасены! Если же ты начнешь противиться мне и допустишь, что твоя тайна станет здесь известна, тогда вас разлучат навеки и ребенок твой будет брошен в яму к прочим маленьким трупам!
— Так возьми же его, возьми, ужасный человек! — со слезами на глазах произнесла монахиня,— отними его от матери, которая любит его, несмотря на то, что он — плод проклятий, а не любви!
— Говори тише, не то ты выдашь себя, сестра Франциска! Еще вот что: скажи мне, где находится чужестранная послушница, несколько месяцев назад прибывшая вместе с тобой?
— Спроси об этом игуменью.
— Если я спрошу ее об этом, она, скорее всего, узнает истинную причину моего прихода сюда.
— Ты хочешь напугать меня, но я более ничего не боюсь.
— Не выводи меня из терпения. Где она?
— Ступай к игуменье.
— Подумай о могиле со скелетами младенцев.
— О отвратительный человек! Ты достойный напарник Жозе! Бедная девушка, прибывшая сюда вместе со мной, очень больна.
— Я знаю.
— Несчастная сильно изменилась с тех пор, как несколько недель назад у нее побывал Жозе.
— Где она находится?
— Во втором подземелье.
— Все в той же глубокой келье?
— В той самой. А что ты ей несешь — освобождение или смерть?
Монах Антонио сделал вид, что не расслышал последних слов, и в свою очередь спросил:
— Имеет ли сестра-привратница доступ во второе подземелье?
— С тех пор, как умерла сестра Целестина, туда ходит смотрительница подземелий.
— Хорошо. За ребенком я зайду в следующий раз. У тебя будет время проститься с ним.
Монахиня с плачем бросилась к мальчику и покрыла поцелуями его личико и крохотное тельце. Затем упала на колени перед распятием и стала исступленно молиться.