Грешница
Шрифт:
— Я не знаю.
— А я не знаю, почему должен давать тебе объяснения.
Оба — Синджин и Челси — были людьми своенравными, подверженными быстрой смене настроений из-за сильной эмоциональности, трудно поддающейся контролю. К тому же оба были в странных отношениях друг с другом, которые резко отличались от прежних с другими людьми.
— Может быть, мне уехать? Почему бы нет? А Лондон я увижу как-нибудь в другой раз.
Челси не могла терпеть Вивиан и Кассандру — всех вместе взятых, ее едва ли привлекала суматошность больших сборищ, и если Синджин намеревается развестись, аннулировать брак, то не
Синджин не отвечал так долго, что Челси уже начала подниматься со стула, когда он мягко сказал:
«Нет». И Челси почувствовала невероятное, даже пугающее облегчение.
— Карета подана, ваша светлость, — произнес в тот же момент величественный дворецкий, прерывая их разговор. Его поза была такой церемонной и важной, и голос его разносился эхом по комнате над их головами. Несколько мгновений Синджин смотрел на внушительную фигуру в дверном проеме, будто мысленно возвращаясь назад откуда-то очень издалека.
— Спасибо, Эмунд, — наконец произнес он неопределенным тоном.
— Герцогине нужна ее шляпа.
И вдруг он улыбнулся Челси, словно бы и не было между ними никакого разговора, будто они спокойно ждали карету, чтобы поехать к модистке.
— Мадам Дюбэй — немного тиран, — Заметил Синджин. — Единственное, что от тебя потребуется, — это твердо сказать «нет», и тогда она запомнит тебя.
— Ну, разумеется, тебе лучше об этом знать.
Челси все еще была недовольна неожиданным прекращением их беседы, его очевидным опытом и хорошим знанием мадам Дюбэй. И все же Синджин не хотел, чтобы Челси уехала, и, памятуя об этом, она повеселела.
— Дорогая, ты не владеешь моей жизнью и не распоряжаешься ею, — небрежно сказал Синджин, откидываясь на спинку стула. — Хотя, — продолжал он невыразимо нежно, поднимаясь с места, — женщины всегда желают безраздельно владеть нашими душами.
— А мужчины всегда добронравны, овладевая женщинами, — подчеркнуто саркастически заметила Челси.
— Да, двойственная проблема, — ответил Синджин, подходя к ней и предлагая руку, чтобы Челси могла подняться с кресла. — Давай объявим перемирие? Я терпеть не могу публичных осложнений.
— Или любых осложнений, — резко ответила Челси, поднимаясь и поворачиваясь к Синджину.
— Да.
«Ну что ж, ясно сказано. Едва ли по этикету, но ясно», — подумала Челси.
— А что бы ты сказал, если бы я заявила, что собираюсь транжирить твои деньги?
Наконец-то знакомая песня. Его «уникальная» «непростая» супруга!
Синджин прекрасно понимал алчных женщин.
— Мадам Дюбэй найдет, что ты очаровательна.
Челси подумала, что его улыбка очень уж самодовольна.
— Я желаю, чтобы она поняла, что я непреклонна.
— В таком случае я предупрежу стюарда, — пусть наберется сил. — Синджин снова улыбнулся. Он предпочитал шутливый ироничный тон серьезному открытому разговору. — И свет будет ослеплен моей шотландской девочкой.
— Я вовсе не твоя, и я тебе никто!
Учитывая настроение Челси, она не бросалась глупыми детскими фразами. Возможно, лишь избегая прикосновения к чувствам, она могла как-то строить свои отношения с Синджином.
Ее резкая фраза, пусть ребячливая, задела струну мужского самолюбия Синджина,
этакий «пережиток каменного века».— Посмотрим, — не задумываясь, ответил он.
Глава 36
— Ваша светлость! — воскликнула мадам Дюбэй, радостно приветствуя Синджина и Челси, едва переступивших порог ее скромного магазина на одной из тихих улочек Сент-Джеймса.
— Как я рада вас видеть, — сказала она, всем своим видом давая понять, что Синджину здесь всегда рады.
— Позвольте представить, герцогиня Сет, — сказал Синджин.
Оценивающий взгляд холодных серых глаз мадам Дюбэй остановился на Челси, и та поняла, что самая известная в Лондоне модистка уже внесла ее имя в некий список своих постоянных клиентов. Глядя на маленькую нарядную мадам Дюбэй, облаченную в серый шелк, элегантно облегающий фигуру, Челси поймала себя на том, что никогда не представляла ее себе такой молодой.
— Мы хотели бы заказать у вас бальные платья.
Я думаю, белого цвета. У Челси скоро день рождения.
— Может, лучше зеленого? Я обожаю изумрудный, — эхом отозвалась Челси.
Она искренне улыбнулась, хотя в этот момент думала о том, какие могу быть отношения у мадам Дюбэй и ее мужа. Было очевидно, что они хорошо знакомы.
— Какие ткани вы могли бы нам предложить?
Прекрасно понимая, кто правит балом, мадам Дюбэй вопросительно взглянула на Синджина.
— Не надо советоваться с герцогом — ведь это будет мое платье, — спокойно сказала Челси, перехватив ее взгляд. — И к тому же мой любимый цвет — зеленый.
Улыбка не сходила с ее лица, хотя было заметно, что она недовольна.
Легкий кивок Синджина разрядил обстановку. Мадам Дюбэй по достоинству оценила Челси. Она поняла, что Синджин выбрал эту блондинку не только за красоту, но и за твердый, несмотря на ее молодость, характер. Отныне Челси было уготовано достойное место на иерархической лестнице, созданной воображением мадам Дюбэй.
— Да, конечно, как вам будет угодно, — модистка почтительно опустила глаза.
— Прошу вас сюда, пожалуйста, — проговорила она с акцентом. Годы, проведенные во Франции, наложили свой отпечаток на молодую вдову из Норфолка.
— Мы покажем вам все лучшие образцы, ваша светлость.
По ее знаку несколько помощников начали вносить тяжелые рулоны восхитительных тканей: лионские шелка рассыпались изумительным морем зелени, персидские, отделанные золотой нитью, переливались всеми оттенками зеленой радуги: от бледного до светло-, травяного; величественная парча из далекого Стамбула, тонкий египетский хлопок, неизменный муслин в яркую полоску. И, резко контрастируя нескончаемому потоку зеленого, как цветок в густой листве, красочная и броская изнанка.
Челси и Синджин довольно долго наблюдали этот парад тканей, пока, наконец, Синджин не сказал:
— По-моему, мы увидели достаточно.
И, обращаясь к сидящей на софе Челси, спросил:
— Тебе что-нибудь понравилось?
— А тебе? — мягко ответила она, зная, что он давно уже устал и не обращает никакого внимания на ткани, — сказывалась бессонная ночь., У Синджина уже рябило в глазах от беспрестанного сияния зеленых рулонов. Он уже не имел ни малейшего желания говорить, ни тем более спорить с женой о цвете платья.