Грешники
Шрифт:
Переходя через мост Мичиган, Карр рассеянно огляделся по сторонам - нет ли поблизости черной баржи, но ничего похожего не увидел. В далеком озере ослепительно сверкало солнце. Для полного счастья не хватает только какой-нибудь бессмысленной покупки - галстука, например. Скажем, новый синий галстук.
В магазине было полно народу. Остановившись возле двери, чтобы отыскать нужный прилавок, Карр вдруг ощутил какое-то едва заметное давление.
К ближайшей двери направлялся крупный мужчина - он не слишком торопился, но и времени не терял. Через два прохода от него
Между ними оказалась хорошо одетая седая женщина, которая шла, пожалуй, слишком быстро для своего возраста и фигуры.
Все трое сошлись у дверей. Со стороны могло показаться, что два заботливых племянника встретились со своей тетушкой. Никто из посетителей магазина не заметил, что происходит нечто необычное.
Неожиданно у Карра пропал аппетит. Да и мысли об удовольствии от покупок разом исчезли. Ему захотелось поскорее вернуться в свой кабинет.
И причиной тому стал вовсе не случайный эпизод. Ничего особенного не произошло. Два охранника остановили вора, услышав сигнал тревоги.
Во всяком случае, трактовать случившееся следовало именно так. Все произошло незаметно. А еще говорят, что в толпе человек может чувствовать себя в безопасности.
Карр вышел на улицу, но город теперь показался ему навязчивым, слишком шумным и совсем не таким дружелюбным, как раньше.
Когда Карр добрался до офиса, то с раздражением отметил, что сердце у него тревожно бьется. Ему вдруг стало неловко из-за того, что он опоздал. Он заставил себя замедлить шаг. Оказалось, все настолько заняты, что никто даже не повернулся в его сторону для приветствия. Карр уселся на свое место и почувствовал облегчение. Сразу же зазвонил телефон. Сердце у него упало.
– Доброе утро, Карр.
– Доброе утро.
– Губы ему едва повиновались.
– Марсия, мне очень жаль…
– У тебя голова при себе?
– Что?
– Карр мучительно пытался придумать какой-нибудь ответ. Конечно, вчера он «потерял голову», но…
– Ну, а моя - нет, - деловито продолжала Марсия.
– Я прекрасно провела вчерашний вечер, если тебе, конечно, интересно.
Ее слова больно ранили Карра. Марсия не теряла времени, когда решала кого-нибудь наказать. Впрочем, он сам напросился.
– Марсия, я вел себя как дурак.
– Просто замечательно. Никогда так вкусно не ела.
Она разговаривала с ним совершенно нормальным голосом. Словно между ними ничего не произошло.
– А после этого все тоже получилось великолепно.
Карр поморщился. Утренняя уверенность относительно Марсии улетучилась. Он отчаянно ее ревновал.
– Послушай, Марсия, повторяю, я вел себя глупо…
– Я звоню тебе для того, чтобы сказать: я рада, что ты передумал относительно Китона Фишера.
Карр понял намек. Марсия его простит, если он согласится на предложение Китона. Но ведь он и сам пришел к выводу, что следует его принять. Однако ему не хотелось, чтобы Марсия думала, будто она его вынудила. И все же…
– Марсия, я действительно изменил свою точку зрения.
– И я хочу, чтобы ты произвел хорошее впечатление на Китона в пятницу.
– Постараюсь.
–
Я знаю. До свидания, дорогой.Карр положил трубку. Что ж, он обещал. Возможно, так будет лучше. К тому же Марсия все равно добьется своего. Интересно, подумал он, с кем она провела вчерашний вечер…
– Так ты идешь?
Он поднял голову. Служащие отдела собирались на ленч. Рядом со столом Карра стоял Том Элвестед.
– Конечно-конечно, - торопливо ответил Карр.
– Сейчас я тебя догоню.
По дороге к итальянскому ресторанчику настроение у него резко улучшилось. В конце концов, он помирился с Марсией. Карр уже собрался рассказать Тому о своем вчерашнем приключении, но что-то его удержало. Его преследовало ощущение, что Джейн знакома с Томом, каким-то образом с ним связана, а сейчас Карру не хотелось о ней говорить.
Когда они нашли свободный столик и сделали заказ, Том спросил:
– Как прошло твое свидание с Марсией? Карр коротко ответил:
– Прекрасно.
– И торопливо добавил: - А вы с Мидж и ее подругой хорошо повеселились?
– Подруга не пришла. Сначала Мидж хотела ее пригласить, но потом, наверное, решила не портить наш тет-а-тет.
– Мне очень жаль, - сказал Карр.
– Если бы не свидание с Марсией… к тому же ты пригласил меня в последний момент.
– Конечно, - кивнул Том.
– И все же я бы хотел, чтобы вы познакомились. Мне кажется, у вас много общего.
– В каком смысле?
– Я имею в виду твои скрытые качества.
Карр взглянул на него, но решил уточняющих вопросов не задавать.
– Знаешь, у Марсии появилось интересное предложение, - и он рассказал Тому о планах Китона Фишера.
Когда они заканчивали ленч, Карр спросил:
– Что ты думаешь по поводу подобной идеи?
– А ты уверен, что именно к этому стремишься?
– с сомнением спросил Том.
– Черт возьми, - проворчал Карр, - ты же прекрасно знаешь: при нашей нынешней работе ни в чем нельзя быть уверенным.
– Тут ты прав, - усмехнулся Том.
– Психиатр должен быть немного психом. Но у меня есть одно предположение. Мне кажется, ты не любишь людей.
– В самом деле?
– Да. Вот я, к примеру, не испытываю особого восторга от общения с клиентами, однако я их принимаю. Мне нравится о них размышлять. И мне не по себе, если я надолго остаюсь в одиночестве. А тебе они действуют на нервы. Ты это хорошо скрываешь, но я часто замечал: ты смотришь на своих клиентов так, словно тебе ужасно хочется от них избавиться. Создается впечатление, что ты воспринимаешь их как диковинные машины, которые тебя раздражают.
– Проклятие… - пробормотал Карр.
– Согласен. По-моему, тебя что-то гложет.
– Как и всех нас.
– В таком случае идея Китона выглядит весьма перспективно, - вынужден был признать Том.
Однако между друзьями возникла некоторая неловкость, не исчезнувшая даже после того, как они закончили ленч и направились в офис. На самом деле, подумал Карр, мне нравятся условия, в которых я работаю с людьми - краткое, поверхностное общение, банальность идей и примитивность чувств.