Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Он мечтал об этом лишь один раз. Как–то ночью, в редкие моменты откровенности с самим собой, Мэтью мечтал о женщине, одетой в платье тусклого серого цвета. Лицо героини грез было покрыто темной вуалью, а тонкая рука в перчатке поглаживала ее выросший живот. А еще Мэтью видел свою большую руку, лежащую на ее маленькой кисти. Той ночью, лежа в одиночестве в кровати, он мечтал о жене. Мечтал о ребенке.

Тряхнув головой, Уоллингфорд попытался отогнать неуместные мысли. Его взгляд скользнул по черному экипажу, неуклюже катившемуся по дороге к особняку. Опершись рукой об оконную раму, граф напустил на себя привычный скучающий,

легкомысленный вид, скрываясь больше от себя, чем от окружающего мира.

— С этими беременными женами одна проблема, Реберн, — с подчеркнутой медлительностью произнес Мэтью. — А заключается она в том, что супруги, подарив мужьям наследников, обычно теряют всю свою красоту. Да что там говорить, они, как правило, продолжают казаться беременными и тогда, когда в утробе уже никого нет.

— Ты ошибаешься, — мягко возразил друг. — Думаю, после родов они кажутся мужьям еще более привлекательными.

— Тебе лучше знать, — безразлично пожал плечами Мэтью.

— А это кто? — спросил Уоллингфорд, показывая на позолоченный герб на двери кареты. Экипаж уже останавливался перед имением, и лакей в напудренном парике, одетый в шелковые бриджи и белые чулки, приветливо распахивал двери.

— Это леди Блэквуд, — с улыбкой ответил Реберн. — Оригинальна, как в молодости, и довольно влиятельна в старости. С ней приходится считаться.

— Так это леди, которая вообразила себя главным борцом за избирательные права для женщин? — развеселился Мэтью. — Она проглотит язык от возмущения, когда узнает, что я — среди приглашенных!

— Она уже знает. Анаис ей сказала. Вспомни, эта леди Блэквуд — ее тетя. Так что будь с ней повежливее.

— Собственно говоря, я даже вспомнил эту старую деву, ее холодную компаньонку. Как ее зовут?

— Мисс Рэнкин.

— Ах да, эта бедняжка мисс Рэнкин, — задумчиво протянул Мэтью. Последний раз он видел ее прошлой зимой в Бьюдли, в церкви. Тогда компаньонка привлекла внимание графа цветом волос — причудливой красной шевелюрой, выбивавшейся из–под ее шляпы.

Уоллингфорд видел этот редкий ярко–рыжий оттенок прежде. У той острой на язык женщины, что растоптала поданную им купюру, были волосы того же цвета. Граф заскрежетал зубами. Его все еще приводило в ярость то, что Джейн сбежала. Разумеется, гнев Мэтью распространялся и на ее посланницу, которая оказалась настолько смелой, что напрямую отказалась выдать хоть какую–нибудь информацию о Джейн.

— Анаис сообщила тебе, что мисс Рэнкин будет подружкой невесты?

Мэтью поперхнулся от неожиданности:

— Ты что, издеваешься?

— Она — одна из лучших подруг Анаис, — с усмешкой объяснил Реберн. — Я бы не стал шутить над такими вещами.

— О боже, Анаис могла бы выбрать симпатичную подружку — хотя бы ради меня! — проворчал Уоллингфорд, без энтузиазма глядя на мисс Рэнкин, деловито вышагивающую рядом с леди Блэквуд.

— И что я знаю об этой женщине? — риторически вопросил Мэтью. — Сможет ли она поддерживать разговор, или беседовать с ней будет так же мучительно, как выдергивать свои ресницы одна за другой?

Реберн тихо засмеялся:

— Я бы сказал, что разговаривать с ней — одно удовольствие. Она прекрасно разбирается во многих вопросах, у нее на все есть свое мнение — беседа с ней, несомненно, тебя развлечет.

— Ну разумеется, ведь в моем представлении очаровательная женщина — эта та, у которой

на все есть свое мнение, — язвительно заметил Мэтью.

— Леди Блэквуд и Анаис очень тепло относятся к ней, даже считают частью своей семьи. Ты ведь знаешь, что леди Блэквуд разведена.

— Боже праведный! — пробурчал граф, наблюдая, как гостьи прошли по гравийной дорожке и стали подниматься по ступенькам, ведущим в дом.

— Успокойся, старина! Если всех вокруг привлекают скандалы, чем ты хуже? Кстати, ты и сам неплохо их устраиваешь. Я знаю, у тебя все получится! Ты сможешь подарить этой маленькой серой мышке волнующий день, который она запомнит надолго!

— А какое у мышки полное имя? Реберн взглянул на друга:

— Джейн Рэнкин.

Волосы на макушке Мэтью зашевелились, и он снова бросил взгляд на эту женщину, уже исчезавшую под окном. Этого просто не может быть…

Имя Джейн было очень популярным, особенно в рабочих кругах. Это могло быть обычное совпадение, и нет ничего странного в том, что обе женщины носили имя Джейн. Но она не могла быть ЕГО Джейн. Это было просто невозможно.

— Ты должна была предупредить меня! — резко бросила Джейн, разглаживая длинный шелковый шлейф свадебного платья Анаис.

— Я и понятия не имела, что тебя это так заденет!

— Понятия не имела? Ха! Этот человек — женоненавистник. Он использует женщин и выбрасывает их, как мусор! Подумать только, оказывается, он — шафер и мне придется иметь с ним дело!

«О боже!» — добавила Джейн уже про себя. А что, если Уоллингфорд вспомнит, как она стояла на тротуаре, как топтала банкноту своим каблуком?

— Он — лучший друг Реберна.

— Твоему суженому следует лучше разбираться в людях и не общаться со знакомыми такой сомнительной репутации.

Что она скажет, если Мэтью вспомнит их встречу? А вдруг он решит, что это и есть «его» Джейн? Это будет хуже всего! Разумеется, она и была его Джейн, только ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы граф это узнал.

Слава богу, Джейн и леди Блэквуд, стыдясь своей бедности, молчали о работе в больнице. Об этом не знал никто из собравшихся, кроме них двоих. Если бы Уоллингфорд что–то заподозрил и начал выяснять, любой сказал бы ему, что Джейн — только компаньонка.

— Тебе стоило высказать все свои жалобы вчера вечером, Джейн, когда вы приехали.

— Я и высказывала, если ты помнишь. Но ты предпочла не обратить внимания на мои замечания.

Анаис встретилась с Джейн взглядом в высоком зеркале:

— Ты не отступишь, не так ли? Я выхожу замуж через три часа, и во всем мире у меня нет другой подруги, с которой я хотела бы разделить свое счастье — только с тобой.

— Да, конечно, — вздохнула Джейн. — Прости меня, это всего лишь… всего лишь… о, не важно. Анаис, ты выглядишь великолепно!

Невеста рассмеялась и нежно взяла Джейн за руки:

— Спасибо, но ты не сорвешься с крючка так легко! Признайся мне, чем Уоллингфорд так оскорбил тебя? Ну ладно, кроме той очевидной вещи, что он — бабник?

— Он играет с женщинами и их чувствами, причиняя невыносимую боль.

— Неужели? Не уверена, что это так. Мне кажется, знают, что получат: ночь наслаждений и холодную постель наутро.

— Нет, он играет с ними! Заставляет их чувствовать себя особенными, привлекательными и желанными, а потом безжалостно отнимает у них все надежды!

Поделиться с друзьями: