Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать
Шрифт:
Сделав шаг вперед, Левис навел на Крага револьвер.
— На сей раз вы оказались не слишком расторопны. Как видите, я вас опередил. — Он самодовольно улыбнулся. — Согласитесь, что сейчас я хозяин положения. Вы проиграли.
— Согласен, я проиграл, — кивнул Краг, скрестив на груди руки. — Проиграл — при условии, что вы решитесь на убийство. Что до меня… Я пришел сюда, чтобы вызволить из ваших преступных рук эту молодую даму.
— Ах, вот оно что! — рассмеялся Левис. — Возрождение рыцарских традиций… Но, как вы сами убедились, рыцарям в наши дни не везет.
— Я сказал вам, с какой целью я сюда пришел. И я уведу отсюда эту даму.
— Неужели? —
— Уверяю вас, что нет.
— А… Я, кажется, понимаю, на что вы рассчитываете, — проговорил американец все с той же насмешливой улыбкой. — Вы полагаете, что ваши люди придут вам на помощь. Но, поверьте мне, вы заблуждаетесь. Последним, от кого мы избавились, был тот рослый крепкий парень, что пришел сюда после меня.
«Он имеет в виду Бреде», — подумал Краг. Слово «избавились» резануло слух. «Неужели они его убили?»
Левис приблизился еще на несколько шагов.
— У вас есть при себе оружие? — спросил он.
— Да, есть, — ответил Краг.
— Вероятно, револьвер… Где он у вас?
— Во внутреннем кармане. Слева.
— Прекрасно, пусть там и лежит. Все равно вы не успеете им воспользоваться. Поймите, ставка в этой игре слишком высока, — и я не желаю проигрывать. Рассудим здраво… Мы готовили крупную операцию, то есть занимались своим делом, работали… Левис усмехнулся. — И вот вы вмешиваетесь. Самым беспардонным образом. Вы пытались разрушить наши планы, и в какой-то степени вам это удалось. Что нам оставалось делать? Мы решили перебраться в другое место. Но и тут вы не даете нам покоя! Имейте в виду: я не задумываясь пущу в ход оружие, хотя мне и не хотелось бы это делать. А теперь ответьте на вопрос: чего вы добиваетесь? Хотите воспрепятствовать нашему бегству?
— Допустим, что так, — проговорил Краг. — Да, я хочу вас задержать. И сделаю для этого все, что в моих силах, использую все свои возможности.
— Вы говорите загадками… Объяснитесь… Какие, собственно, возможности имеются в виду?
Краг улыбнулся.
— Вопрос слишком серьезный. Мне надо подумать.
— Что ж, подумайте, — сказал Левис. — Даю вам на размышление одну минуту. Вы меня поняли? Одну минуту.
ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА
СИГАРЕТЫ
Мистер Левис был уверен в себе и невозмутим.
А вот фру Хаберманн, по-видимому, нервничала.
— Неужели нельзя его связать? — спросила она. — Не обязательно же убивать!
— Вы собрались? — Левис глянул в ее сторону.
— Здесь все, что мне нужно, — ответила она, показывая небольшую дамскую сумочку.
— А как же чемоданы? — не удержался от вопроса Краг. — Ведь у вас такой ценный багаж, что для его хранения понадобилось отдельное помещение…
Фру Хаберманн раздраженно передернула плечами.
— Можете взять его себе. Оставьте своим наследникам.
Краг промолчал. Угроза была слишком очевидной.
Левис снова повернулся к фру Хаберманн.
— Куда вы так торопитесь? — спросил он.
— Но ведь… каждая минута на счету, если мы, конечно, хотим успеть…
Левис поднял руку, заставив ее замолчать.
— Держите язык за зубами, если вы Действительно хотите успеть.
Фру Хаберманн яростно щелкнула замком сумки. Дабы выместить на ком-то свою злость, она набросилась с упреками на мисс Нелли, Та, в испуге прижалась к стене.
— Насколько я понимаю, вы собираетесь о чем-то поговорить со мной, —
сказал Краг.Левис кивнул.
— Что ж, отлично. — Детектив многозначительно взглянул на американца. — Но предупреждаю: вы больше не услышите от меня ни слова, если эта сварливая особа не соизволит замолчать.
— Сварливая особа!? — взъярилась фру Хаберманн.
Левис взглянул на свою сообщницу.
— Слушайте меня внимательно, — сказал он, нахмурившись. — Я сказал, что обеспечу вашу безопасность. Я обещал это вам и всем своим друзьям — и готов сдержать свое обещание. Но сейчас мне необходимо потолковать с этим господином. Так вот, если вы мне помешаете, я возьму назад свое слово. Вы ведь знаете, что я прекрасно обойдусь и без вашей помощи.
Краг начинал склоняться к мысли, что вся эта сцена подготовлена заранее, срежиссирована. Во всяком случае он этого не исключал. «Возможно, Левис просто тянет время», размышлял детектив. И действительно: если бы американец хотел побыстрее уехать, он бы давно уже избавился от своего врага, то есть от него, от Асбьёрна Крага.
Вероятно, что-то удерживало его в пансионе…
Внимательно наблюдая за американцем, детектив пытался разгадать его планы, понять, что у того на уме. «Но что же сталось с Бреде?» — размышлял он. В данный момент его больше всего беспокоила судьба друга. Последний раз Краг видел его в курительной комнате — Бреде беседовал с мистером Левисом. Вновь и вновь прокручивал он в памяти эту сцену: они стояли у окна; Харри Левис с любезной улыбкой протягивал собеседнику портсигар…
И тут его осенило, он вдруг понял, чего Левис добивается, почему тянет время.
Теперь Краг знал, что его жизни ничего не угрожает, — надо было лишь проявить осторожность.
Он посмотрел на Левиса. Тот не сводил с него пристального взгляда. Краг понимал, что главное в этой ситуации — не выдать своих мыслей, сбить противника с толку.
— Вы говорите о своих друзьях…, — сказал он. — Вы что же, и мисс Нелли к ним причисляете?
— Я считаю моими друзьями всех, кто делит со мной ответственность за эту операцию, — отчеканил Левис.
— Вы, что, и в самом деле полагаете, что она может нести ответственность за ваши действия?
— А вы считаете, что свершилось чудо, что своим внезапным выздоровлением она обязана вмешательству сверхъестественных сил?
— Нет, я так не считаю, — ответил Краг. — Но я убежден, что вы обманом втянули ее в эту гнусную аферу. А когда она попыталась вырваться из ваших лап, вы угрозами заставили ее остаться. И я берусь все это доказать.
Харри Левис усмехнулся.
— Все наши сообщники — наши друзья. И все наши друзья — наши сообщники. Надеюсь, вы это понимаете. И вот еще что… Если кто-нибудь из наших друзей откажется разделить с нами ответственность, он будет считаться предателем, и, значит, врагом. А как мы поступаем с нашими врагами…, — он многозначительно взглянул на Нелли, — мисс Андерсон и сама прекрасно знает.
Нелли в замешательстве поглядывала на Левиса.
— Я пойду с вами, — сказала она, наконец, повернувшись к Крагу.
Фру Хаберманн, в бешенстве сверкнув глазами, рванулась в ее сторону, но мистер Левис ее остановил.
— Стойте, где стоите, и не устраивайте сцен, — сказал он, пристально глядя на свою сообщницу. Затем повернулся к Нелли. — А вы знаете, что этот господин — полицейский?
— Да, знаю, — ответила девушка.
— И все же вы решили нас оставить и последовать за ним?