Хэллоуин
Шрифт:
Билл лежал на земле, избитый, с закрытыми глазами, притворяясь, что потерял сознание, боясь, что парни не остановятся и продолжат его избивать, пока он действительно не отключится. Сквозь звон в ушах он слышал голоса.
– Давайте, снимите с них одежду, - командовала Алиша.
– Я звоню в полицию, - никому к конкретно не обращаясь, заявила мисс Беннет.
– Нет, давай их отпустим, Карен.
Кто это был? Карлсон, вероятно.
– Это будет просто безобидная шутка, в отличие от того, что вытворили они, -
– Это не безобидная, и вовсе не шутка, это отвратительно и унизительно.
– Это будет им наукой. Господи, посмотрите, что Хоулдер сделал со мной. Не говоря уже о ковре, - зазвучал голос миссис Барнс, в котором слышалось возмущение и раздражение.
– Давайте не будем портить веселье, - сказал тихий, шепчущий голос.
– Делай с ними что хочешь, - незнакомый девичий голос звучал совершенно безразлично. – Хоть в масле сварите.
– Давайте проголосуем, - сказала Алеша.
– Кто за то, чтобы раздеть этих ублюдков?
Билл услышал хор голосов "ЗА".
– Против?
– Вы все сумасшедшие, - сказала мисс Беннет.
– Большинство "ЗА"! – подвела итог Алиша.
С Билла начали стягивать футболку.
– Я звоню в полицию, - повторила мисс Беннет.
– Не из моего дома. Вечеринка окончена. Если вы так хотите помочь этим уродам, звоните из своего дома.
– Миссис Барнс, я не думаю...
– Может быть, нам стоит уйти, - сказал Карлсон.
– Да. Определенно, стоит, - недружелюбно подчеркнула мамаша Алиши, вызывающе смотря на них.
С Билла стянули футболку. Он почувствовал холодную, мокрую траву кожей спины.
– Раздевайте дальше, - сказала Алиша. – Снимите с него все.
Парень почувствовал руки на ремне, на пуговице джинсов. Молния скользнула вниз. Он поднял голову, открыл глаза, и в тот же момент парень в костюме солдата, присевший возле его головы, ударил его по голове подшлемником каски.
Его джинсы рывком спустились по ногам.
– Трусы тоже?
– Все! Наголо!
Кто-то стянул с него трусы.
– Потрясно!
– воскликнула Алиша.
Билл услышал хихиканье нескольких девочек и возню справа от себя, поняв, что кто-то так же раздевает Нейта.
– Крошечный маленький зверек, - сказал один из парней.
– Нечем похвастаться ему, да?
– Наверное, он долго пытается отыскать его, чтобы поссать.
– Ты когда-нибудь видела такого лилипута, Мэри Лу?
– У своего двухлетнего брата, - засмеялась девушка.
– Эй, зацените этот, - крикнул кто-то.
– Я всегда знал, что Хоулдер - евнух.
Громовой хохот прошелся по толпе.
– Отлично, - одобрительно воскликнула Алиша.
– Давайте вернемся к вечеринке!
– Точно! – одобрительно скандировала толпа.
– Ни за что. Вечеринка закончилась, - заявила миссис Барнс.
– Мама!
– Ты слышала меня.
– Но мы только начали!
– И закончили.
– В доме Шервудов вечеринка, - кликнул кто-то.
Кто это был? – голос Биллу показался
очень знакомым.– Ах да. Принс. Этот маленький педик, Эрик Принс.
– Почему бы нам всем не отправиться туда?
– Да!
– Точно! Я получил приглашение.
– Кто устраивает вечеринку?
– Кто знает?
– Какая разница!
– Пойдем!
– Веселимся!
– Что мы будем делать с этими парнями?
– Оставим их здесь.
– Да. Но давайте заберем их одежду. Пусть побегают голышом.
– Ага, как гребаные нудисты.
– Голожопики.
– Придурок и мудак.
Билл услышал удаляющейся смех и, наконец, наступила тишина. Затем знакомый голос сказал:
– Нас поимели, Дингус.
– Да, - пробормотал он.
– Теперь им всем точно пиздец, - Нейт подполз к другу.
Его окровавленное лицо было искажено в ярости.
Глава 34
– Похоже, мы здесь первые, - сказал Дунс.
Он притормозил, сделал разворот и припарковался перед домом Шервудов.
– О, я не знаю, - сказала Марджори.
– Видела другие машины? Сколько их? Девять? Десять?
– Отстань от нее, Фил.
– Когда мне понадобится твой совет, я попрошу его.
– Крутой парень, да?
– сказала Тельма.
– Чертовски верно.
– Давай не будем спорить, - сказала Марджори.
– Это Хэллоуин. Мы должны веселиться.
Тельма фыркнула.
– Я просто надеюсь, что на этой вечеринке будут достойные парни.
– О, я уверена, что будут. Это будет весело. Я всегда хотела посмотреть на этот дом изнутри, а ты?
– Не особо.
Дунс вылез из машины и открыл заднюю дверь.
Тельма высунула ногу, протягивая руку Дунсу в ожидании, что он поможет ей выбраться из автомобиля. Тот потянул ее на себя.
– Джентельмен, - сказала она.
– Я знаю, - oн помог выйти Марджори. – Вы довольны, дамы?
– О, Филипп.
– Он злится, потому что его заставили надеть этот костюм.
– Мне следовало прийти в костюме шофера.
– Ты прекрасно выглядишь, дорогой.
– Я чувствую себя задницей, - oн засунул руки в карманы своего комбинезона.
Марджори бросилась покупать их после того, как он позвонил насчет вечеринки. Она купила такие же комбинезоны для себя и Тельмы.
Слава Богу,– подумал Дунс, - она не нашла нигде соломенных шляп.
Три гребаных сенокоса.
– Нам нужны были костюмы, - оправдывалась Марджори.
– Это костюмированная вечеринка.
– Дом выглядит пустым, - сказала Тельма, - не похоже, что там вечеринка.
– Я так и сказала.
Они начали пересекать передний двор, пробираясь через высокие сорняки.
– Знаешь что?
– спросила Тельма. Ее голос был тихим и лишенным обычного сарказма.
– Я видела, как Декстер заходил в этот дом той ночью, когда его убили.