Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Марджори вытаращилась.

– Правда?

– Да. Я последняя видела его живым. Здесь.

– Боже мой!

Дунс фыркнул.

– Вот мне удивительно, при каких обстоятельствах ты оказалась здесь, чтобы увидеть шефа полиции? Или мне не стоит спрашивать?

Тельма проигнорировала его.

– Я видела, как он вошел в заднюю дверь. И он не выходил.

Дунс остановился возле веранды, повернувшись к Тельме.

– Ты что, пытаешься нас напугать?

– Я просто хотела упомянуть об этом.

– Вы не думаете...
– начала Марджори.

Я не знаю, - сказала Тельма.
– Я рассказала об этом полицейскому, и он выглядел ужасно заинтересованным. На самом деле, был настолько заинтересован, что не потрудился меня задержать.

Дунс выдохнул сквозь стиснутые зубы.

– Господи, Тельма, что мы здесь делаем?

– Идем на вечеринку.

Спокойным голосом Марджори добавила:

– Это ты предложил, Фил.

– Ну, Господи, никто не сказал мне, что именно здесь Боянски и порешили.

– Не беспокойся об этом, - сказала Тельма.
– Скорее всего, это произошло не здесь. Давайте зайдем и хорошо проведем время.

– Конечно, - сказал Дунс, однако с места не сдвинулся.

Ухмыляясь, Тельма засунула большие пальцы в карманы комбинезона и поднялась по ступенькам.

– Это безумие, - сказал Дунс.

– Не будь трусишкой, - сказала Марджори, взяв Дунса за руку.

Вместе они последовали за Тельмой по ступенькам к входной двери.

– Ты собираешься заставить меня самой открыть ее?
– спросила Тельма, оборачиваясь к Дунсу.

Он потянулся к дверной ручке. Когда его пальцы сомкнулись вокруг нее, дверь сама распахнулась. Мужчина подпрыгнул от неожиданности. Тельма отскочила в испуге. Марджори вскрикнула и вцепилась в руку мужчины.

В дверном проеме стояла женщина, одетая в длинное белое платье. Она держала зажженную свечу. Ее лицо было в тени.

– Фил?
– спросила она.

Он вздохнул с облегчением, узнав голос.

– Барбара?

– Боже, как я рада тебя видеть. От этого места у меня мурашки по коже.

– Барбара, ты знакома с моей женой Марджори. Это ее сестра, Тельма. Тельма, это Барбара Мейджор, одна из школьных учительниц.

– Здравствуйте, - сказала Тельма.

– Приятно познакомиться. Проходите.

– Кто-нибудь еще здесь есть?
– спросил Дунс, входя внутрь.

– Смотрите сами.

Женщины вошли, и он закрыл дверь. В холле было темно, если не считать отблесков свечи Барбары. Они медленно прошагали по паркетному полу, прошли через прихожую в гостиную.

– Господи Иисусе, - пробормотал Дунс.

В освещенной свечами комнате было пусто, если не считать трех горилл, подвешенных за руки к кованым оконным решеткам.

– Они настоящие?
– прошептала Марджори.

– Это костюмы, - сказала Барбара.

– Кто-нибудь в них есть?
– спросила Тельма.

Барбара пожала плечами.

– Я не выясняла. Они не двигаются. Думаю, они просто набиты чем-то. Но у меня от них мурашки по коже. Я уже собиралась уходить, когда появились вы, ребята.

– Давайте выясним, - предложил Дунс.

– Ты и выясняй, - сказала Тельма.
– Я хочу выпить.

Она направилась

к столику в дальнем конце комнаты.

– Неплохая идея, - Дунс последовал за ней, сопровождаемый Марджори и Барбарой.

Он понял, что шагает, стараясь не шуметь. У него сводило желудок от одного вида этих горилл на окнах.

Те висели в нескольких ярдах друг от друга вдоль левой стены, каждая напротив одного окна. Их запястья, казалось, были привязаны к верхним перекладинам решетки высоко над полом. Ему пришлось бы встать на стул, чтобы стянуть маску с чучела. Но в комнате не было стульев. Только стол.

Тельма уже разливала выпивку. Дунс вздрогнул от неожиданного шороха, но облегченно выдохнул, когда понял, что это всего лишь Тельма, высыпавшая горсть кубиков льда в пластиковый стакан.

– Водка "Гилби", - объявила она.
– У того, кто устроил эту вечеринку, отличный вкус.

– Эрик Принс, - сказала Барбара, - Это его идея.

– Его мать, должно быть, купила выпивку, - Дунс оглядел ряд бутылок.

– Где все?
– спросила Марджори.

Пока Дунс доставал три стакана из стопки, Барбара продолжила:

– Эрик сказал мне, что пригласил целую кучу народа.

– И мы единственные, кто был достаточно глуп, чтобы прийти.

Дунс наполнил стаканы льдом из пластикового пакета.

– Еще рано, - сказала Тельма.

Марджори нахмурилась.

– Но сам устроитель вечеринки должен же быть тут. Встречать гостей.

– Ты права, - Дунс обернулся, осматривая каждую из горилл.
– Он, наверное, в одном из этих обезьяньих костюмов. Эй, Эрик!
– позвал он. Ответа не последовало. Ни одна из горилл не пошевелилась. – Наверняка там.

– Я бы не удивилась, - прошептала Барбара.
– Он жутковатый парень.

– Что будешь?

– Бурбон, - уточнила она.

Он налил напиток Барбаре.

– А ты, дорогая? – повернулся Дунс к жене.

– Виски с содовой.

Себе он налил виски, отпил глоток и сразу почувствовал себя более расслабленным.

– Ну что, посмотрим на наших трех молчаливых друзей?

– Не стесняйся, - сказала Тельма. – А мне и здесь неплохо.

Дюжина зажженных свечей стояла на полу вдоль стены. Дунс склонился над одной из них возле центральной гориллы. Свеча держалась на воске, предварительно накапанном на пол. Он оторвал ее и распрямился. Подняв ее повыше, мужчина изучал лицо гориллы. Но свет практически не освещал маску, чтобы он смог рассмотреть запавшие глазницы.

– Эй?
– позвал он.

Ответа не последовало.

– Есть кто-нибудь дома? Эрик?
– Дунс погладил густой черный мех на ноге.
– Такое ощущение, что внутри костюма кто-то есть, - oн потыкал пальцами.
– Йо-хо-хо. Ау! Отзовись.

Марджори отступила.

– Может, нам не стоит трогать их?

– Чушь, - Дунс дотянулся до паха гориллы и сжал его.

– Фил!
– Барбара засмеялась.

Горилла не двигалась.

Дунс пожал плечами и сделал глоток виски.

– Черт с ним, - пробормотал он.
– Давайте посмотрим на...

Поделиться с друзьями: