Хлопоты в Польенсе
Шрифт:
С этими словами она сняла с пальца перстень, который подарил ей Бэзил, – настоящее обручальное кольцо он собирался купить позже.
– Вы не передадите ему это, миссис Честер? И скажите, что все в порядке и чтобы он не беспокоился…
– Бетти, дорогая, нет! Он ведь любит тебя, правда, любит.
– И делает все, чтобы доказать это. – Бетти горько рассмеялась. – Нет, кое-какая гордость у меня еще осталась. Скажите ему, что все в порядке и... и что я желаю ему счастья.
Когда на закате Бэзил вернулся в отель, его ожидала буря.
При виде кольца он немного покраснел.
– Ого! Даже так? Ну, может, оно и лучше.
– Бэзил!
– Да ладно тебе, ма,
– И чья же это вина?
– Не думаю, что только моя. Ревность – отвратительная штука, но, честно говоря, я не совсем понимаю, чего ты-то так разволновалась. Сама ведь умоляла меня отказаться от Бетти.
– Это было до того, как я узнала ее получше. Бэзил, дорогой мой, ты же не думаешь... жениться на этой… Бэзил Честер спокойно ответил:
– Как только она согласится. Только, боюсь, она не согласится.
Холодные мурашки пробежали по спине миссис Честер, и она незамедлительно отправилась на поиски мистера Паркера Пайна. Тот сидел в укромном уголке и безмятежно читал книгу.
– Вы должны что-то сделать! – набросилась на него миссис Честер. – Должны что-то сделать! Жизнь моего сына рушится на моих глазах.
– Да что же я могу? – осведомился мистер Паркер Пайн, порядком утомленный непрестанно рушащейся жизнью Бэзила Честера.
– Пойти и поговорить с этим ужасным созданием. Если нужно, откупиться от нее.
– Боюсь, это слишком дорого обойдется.
– Не важно.
– Очень трогательно, но, возможно, есть и другие способы…
Миссис Честер вопросительно посмотрела на него.
– Я ничего не обещаю, – сказал он, покачав головой, – просто посмотрю, что можно здесь сделать. Мне знаком этот тип женщин. И кстати: ни слова Бэзилу. Это все погубит.
– Конечно нет.
Из “Марипозы” мистер Паркер Пайн вернулся только к полуночи. Миссис Честер ждала его на террасе.
– Ну? – выдохнула она.
В глазах мистера Паркера Пайна мелькнул огонек.
– Завтра утром сеньорита Долорес Рамона покинет Польенсу, а к вечеру – и вообще остров.
– О! Мистер! Паркер! Пайн! Как вам удалось это?
– Без единого, как говорится, цента. – В его глазах снова вспыхнул огонек. – Я был почти уверен, что смогу убедить ее, и, как видите, убедил!
– Нина Уичерли была права. Вы просто волшебник! Вы обязаны сказать мне, сколько.., э…
– Ни пенни. Это было для меня развлечением. Надеюсь, все кончится хорошо. Разумеется, когда мальчик узнает, что она внезапно исчезла и даже не оставила адреса, он будет страшно расстроен. Просто будьте с ним поласковей пару недель.
– Если бы только Бетти смогла простить его…
– Простит, можете не сомневаться. Они прекрасная пара. Между прочим, я тоже завтра уезжаю.
– Ох, мистер Паркер Пайн, нам будет так не хватать вас.
– Нет уж, лучше мне уехать, пока ваш отпрыск не поддался очередному увлечению.
Облокотившись о перила, мистер Паркер Пайн смотрел с парохода на огни Пальмы. Рядом стояла Долорес Рамона.
– Отличная работа, Мадлен, – говорил он ей с искренним восхищением. – Хорошо, что я догадался вызвать вас телеграммой. Вы ведь у нас такая домоседка…
– Рада была помочь, – просто ответила Маделейн дэ Сара, она же Долорес Рамона, она же Мэгги Сайерс. – И потом, полезно иногда сменить обстановку. Я, пожалуй, пойду вниз и прилягу, пока мы не отплыли. Моряк из меня неважный.
Несколькими минутами позже на плечо мистера Паркера Пайна опустилась чья-то рука. Обернувшись, он увидел Бэзила Честера.
– Вот, пришел с вами попрощаться. Бетти просила
передать, что вы прелесть. Ну, и огромное вам спасибо от нас обоих. Отличный спектакль. Бетти и ма теперь лучшие подруги. Чуточку стыдно перед ма, что пришлось обманывать ее, но, в конце концов, она сама виновата Ладно, главное, все хорошо закончилось. Теперь бы не забыть, что еще пару дней сердце у меня совершенно разбито, и все. Мы просто ужас как вам благодарны, мистер Паркер Паин, Бетти и я.– Желаю вам всяческого счастья, – улыбнулся тот – Спасибо.
После небольшой паузы Бэзил с каким-то уж чрезмерным равнодушием поинтересовался:
– А мисс.., мисс де Сара.., она поблизости? Хотелось бы поблагодарить и ее тоже.
Мистер Паркер Пайн пристально взглянул на молодого человека.
– Боюсь, мисс де Сара уже легла, – сообщил он.
– Жаль… Ну что ж, возможно, мы как-нибудь увидимся в Лондоне.
– Вообще-то по прибытии она почти тотчас же уезжает по моим делам в Америку.
– О! – тусклым голосом отозвался Бэзил – Ну мне наверное, пора.
Мистер Паркер Пайн улыбнулся. По дороге в свою каюту он постучался к Мадлен.
– Как вы, моя милая? Все в порядке? Наведывался наш юный друг. Обычное обострение мадленита [7] . Ничего страшного. Через день-другой пройдет. Но до чего же все-таки заразная болезнь!
Майор Уилбрехем ищет опасностей
Уилбрехем задержался перед дверью бюро мистера Пайна и вновь – в который уже раз! – вынул из кармана утреннюю, газету. Объявление было немногословным:
7
Мадленит – псевдомедицинский термин, образованный по модели названий болезней от собственного имени Мадлен и означающий “болезненное влечение к Мадлен”.
«Каждому. Вы счастливы? Если нет, зайдите к мистеру Паркеру Пайну, Ричмонд-стрит, 17».
Майор глубоко вздохнул, и уже не колеблясь, прошел через вращающуюся дверь в приемную.
– Здравствуйте, – сказал мистер Пайн. – Садитесь. И расскажите, что я могу для вас сделать.
– Моя фамилия Уилбрехем. Майор Уилбрехем…
– Так. Недавно из колоний? Из Индии? Восточной Африки?
– Из Восточной Африки.
– Прекрасные места, если я не ошибаюсь. Ну а теперь вы снова дома, и вам здесь не нравится. Не так ли?
– Вы совершенно правы. Но как вы догадались?
Пайн махнул рукой.
– Это моя профессия – все знать. Тридцать пять лет я был занят тем, что составлял статистические таблицы в одном правительственном учреждении. Теперь я ушел на пенсию и решил использовать свой опыт в совершенно другом деле. Все очень просто. Если человек несчастлив, его состояние можно отнести к одной из пяти рубрик, их не больше, уверяю вас. Как только мы классифицировали его недуг, можно приступить к лечению.
Кое в чем я похож на врача. Врач ставит диагноз больному и рекомендует соответствующее лечение. Когда нельзя помочь, я сразу говорю об этом пациенту. Но если я уж взялся, то гарантирую выздоровление. Могу вас заверить, майор, что девяносто шесть процентов ушедших в отставку строителей империи, как я их называю, несчастливы. Они сменили бурную жизнь, полную ответственности и опасностей, и на что? На скромную пенсию, отвратительный климат и постоянно преследующее их ощущение, будто они рыбы, выброшенные на сушу.