Хохмач
Шрифт:
– Мистер Рэндом? – спросил Карелла.
– Он самый, – сказал Рэндом. – Кристофер Рэндом, Гроза Востока.
– Почему вы так себя называете? – спросил Карелла.
– Простите, что называю?
– Называете себя Грозой Востока.
– О, – Рэндом на какое-то время растерянно умолк. – Да так, – сказал он, пожав плечами. – Это просто так говорится.
– Сэр, вы позвонили в полицейский участок и сообщили, что знаете покойного, это так?
– Совершенно верно, сэр, – сказал Рэндом. – Кстати, как ваша фамилия, сэр?
– Карелла. А это детектив Эрнандес.
– Очень
– Нам не разрешено употреблять спиртное на службе, – сказал Карелла.
– Какая жалость, – протянул Рэндом. – Это просто позор и ущемление прав. Бармен, а мне, пожалуйста, еще порцию виски. Так, значит, вы по поводу фотографии в газете?
– Правильно, сэр, так что насчет этой фотографии? – сказал Карелла. – Кто этот человек?
– Этого я не знаю.
– Но я считал...
– Я хочу сказать, что я не знаю его имени. Впрочем, если быть более точным, то я не знаю его фамилии, а по имени я его как раз знаю.
– И как же его зовут? – спросил Эрнандес.
– Джонни.
– А как дальше, вы не знаете?
– Совершенно верно, сэр. Знаю, что Джонни, а как дальше – не знаю. Получается Джонни Неизвестный. – Рэндом улыбнулся. – Это я просто так говорю, понимаете? – сказал он. – О-о-о, а вот и виски. Виски – напиток мужественных. Уххх! – Он пожевал губами, поставил опорожненный стаканчик на стойку и сказал: – Так на чем же мы остановились?
– Мы остановились на Джонни.
– Да, сэр, именно на Джонни.
– Так что это за Джонни? Откуда вы его знаете?
– Я познакомился с ним в баре, сэр.
– В каком?
– Видимо, в баре “С легким паром”.
– “С легким паром”? А где это?
– На Восемнадцатой Северной?
– Так вы спрашиваете нас или рассказываете нам? – ответил Карелла вопросом на вопрос.
– Я просто не знаю, как именно называется эта улица, – сказал Рэндом, – но название бара, сэр, я точно помню, у него еще на вывеске два круга. Может, хоть это поможет вам?
– Очень может быть, – сказал Карелла. – И когда же состоялась эта встреча?
– Тут нужно подумать, – сказал Рэндом. Он нахмурил лоб и громко цыкнул зубом. – Пожалуй, мне следовало бы немножко выпить для освежения памяти, – мягко намекнул он.
– Бармен, порцию виски, – распорядился Карелла.
– О, что вы? Зря вы... А впрочем, огромное спасибо, это очень мило с вашей стороны, – сказал Рэндом. – Я думаю, что встретил его впервые за несколько дней до начала месяца. Это было числа двадцать девятого или тридцатого марта. Что-то вроде этого, но точно помню, что было это в субботу.
Карелла вытащил бумажник и достал оттуда маленький календарь в целлофановой обертке.
– Суббота приходилась на двадцать восьмое, – сказал он. – Значит, это было двадцать восьмого марта?
– Если это была последняя суббота марта, то да, сэр. Это было двадцать восьмого.
– После двадцать восьмого в
марте не было других суббот, – сказал, улыбаясь, Карелла.– Значит, мы с вами точно установили нужную дату. О! А вот и виски. Виски – напиток мужественных. Уххх! – Он опрокинул рюмку, пожевал губами и спросил: – Так на чем же мы остановились?
– Мы остановились на Джонни, – сказал Эрнандес. – Вы встретили его в баре под вывеской из двух кругов в субботу вечером двадцать восьмого марта. Продолжайте.
– Неужто вы все это записываете, сэр? – спросил Рэндом.
– Совершенно верно.
– Подумать только.
– Какого он, на ваш взгляд, возраста? – спросил Карелла. – Я имею в виду этого Джонни.
– Лет шестьдесят с небольшим, как я полагаю.
– И выглядел он вполне здоровым, как вы считаете?
Рэндом пожал плечами.
– Этого я не знаю, я не врач, понимаете ли?
– Да, да, конечно, я просто думаю, может, он часто кашлял или еще что-нибудь? Был ли у него болезненный или усталый вид? Может, у него был нервный тик или еще что-нибудь? Может, он...
– По мне, так он был здоров как бык, – сказал Рэндом, – но – это, конечно так – на первый взгляд. Сами понимаете, что я не просил его раздеться для медицинского осмотра, сэр. Я могу сказать только, что внешне, при самом поверхностном осмотре, не имея при этом специального медицинского образования, я могу предположить, что Джонни этот был здоров как бык, – Рэндом сделал паузу. – Но это только просто так говорится, сэр, – добавил он, подумав.
– Ну хорошо, – сказал Карелла, – значит, он сказал вам, что его зовут Джонни. А фамилии он не называл?
– Нет, сэр, фамилии он не называл. Простите, сэр, но при всем моем уважении к полиции, должен признаться, что разговоры с полицейскими вызывают у меня страшную жажду. Я, конечно, очень хотел бы...
– Бармен, еще порцию виски, – сказал Эрнандес. – Значит, он не назвал вам своей фамилии?
– Совершенно верно.
– А что он вам говорил?
– Он говорил, что идет на работу.
– На работу? А что это была за работа?
– Этого он не говорил.
– Но время было уже к ночи, не так ли?
– Справедливо заметили, сэр. Это было поздним вечером в субботу.
– И все-таки он сказал вам, что идет на работу.
– Да, сэр, именно таковы были его слова.
– Но при этом он не сказал вам, в чем заключается эта его работа?
– Да, сэр, этого он мне не сказал, – согласился Рэндом. – Но он был в форменной одежде.
– Он был в форме? – спросил Карелла.
– В форме? – повторил вопрос Эрнандес.
– И что же это была за форма? – уточнил Карелла. – Он, случайно, не был в морской форме, мистер Рэндом?
– О, а вот и виски! – воскликнул Рэндом. – Виски – напиток мужественных людей, мужественных, скажу я вам. Уххх! – Он пожевал губами и поставил стаканчик на стойку бара. – Так на чем мы остановились?
– Мы остановились на его форме. Была ли это морская форма?
– Морская? У человека, которому за шестьдесят. Но сэры, ваш вопрос звучит глуповато, если вы разрешите мне высказать свое мнение.