Холодный зной
Шрифт:
— Все прошло, разве не о том же ты говоришь?
— Я говорю, что нужно все обсудить.
— А что еще обсуждать, Эйдан?
— Просто я не хотел, чтобы ты готовилась к моему возвращению…
— Я не хотела бы тебя огорчать, но, честно говоря, я даже не знаю, когда ты возвращаешься, — ответила Нел.
В поезде они сели отдельно от всех.
— У нас не будет много денег, — сказал он.
— У меня никогда не было денег, так что для меня это не важно, — Синьора говорила от чистого сердца.
— Я заберу все вещи из итальянской комнаты. Ты знаешь, стол, книги, шторы и диван.
— Да, лучше поставить обратно
— Мы могли бы снять маленькую квартиру сразу, как приедем. — Он хотел, чтобы она не пожалела, что не вернулась на Сицилию, в свой настоящий дом.
— Комнаты будет достаточно, — сказала Синьора.
— Нет-нет, у нас должна быть отдельная квартира, — запротестовал он.
По какой-то причине все молчали, и их разговор был слышен каждому. Поезд ехал бесшумно, и все обменялись взглядами. Но решение было принято. К черту благоразумие. И другие пассажиры поезда так никогда и не узнали, почему сорок два человека с приколотыми табличками с надписью Vista del Monte радовались, и веселились, и пели разные песни на английском языке, включая «Это наш прекрасный день».
И они так и не поняли, почему многие из них смахивали слезы, застилавшие глаза.
Мейв Бинчи — одна из самых известных ирландских писательниц, незаурядная личность, автор выдающихся мировых бестселлеров. Ее романы, пьесы и рассказы отмечены престижными международными премиями.
Ирландка Нора О’Донохью, Синьора — женщина, — наделенная великим талантом — любить. Именно любовь повела ее за итальянцем Марио на далекую Сицилию, где она прожила двадцать пять лет… без всякой надежды соединиться с возлюбленным. Ей достаточно было просто дышать с Марио одним воздухом. А свет доброты и надежды, излучаемый Синьорой, согревал всех окружавших ее на чужбине людей. Вернувшись на родину после трагической гибели любимого, Нора с энтузиазмом взялась за преподавание итальянского языка в дублинской школе, и в ее жизнь не замедлило войти новое чувство.
Трогательный и добрый роман о необычности в обыкновенном, о чувстве и долге, о красоте и силе любви.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Меня
зовут Синьора. Как тебя зовут? (итал.).2
Меня зовут Эйдан (итал.).
3
Где прекрасная Элизабета? (итал.).
4
Прекрасная Элизабета ушла на вокзал. Ее мать приезжает сегодня. (итал.).
5
Хорошо, Гильермо, очень хорошо (итал.).
6
Точно (итал.).
7
Вперед (итал.).
8
Где находится сердце? (итал.).
9
Успокойся, пожалуйста… Вот сердце (итал.).
10
Морской салат, салат из морепродуктов (итал.).
11
Раки, кальмары (итал.).
12
Счастливого рождества (итал.).
13
С Рождеством Вас, Синьора, и всех (итал.).
14
Удачи, ни пуха ни пера (итал.).
15
А что у тебя болит? (итал.).
16
Локоть (итал.).
17
Почему нет? (итал.).
18
Где автобус? (итал.).
19
Смерть в семье (итал.).
20
Это чудо (итал.).
21
Не волнуйся, Лоренцо (итал.).
22
<