Хорошее укромное местечко (сборник)
Шрифт:
— Биф будет самой первой леди попытавший счастье с Хватом!
— Не делай этого, — прошептала стоящая рядом толстушка. — Пожалуйста, прекрати, оно того не стоит.
— А для меня стоит! — выпалила бледная и достала десятку.
Отдав сумочку подруге, она подошла к бару.
— Спасибо Биф, — сказал Джерри, взяв деньги.
Она сняла шляпу и бросила на стойку. На ней была футболка, но снимать её она не стала. Наклонившись она заглянула в аквариум. Кажется, её тошнило. Джерри завязал глаза.
— Готова? — спросил он.
Биф кивнула. Её маленькая, бледная ручка дрожала над поверхностью,
— Хорошая попытка! — сказал Джерри. — Наша юная красавица неплохо поработала. Правда ребята?
Некоторые зааплодировали. Она безучастно посмотрела на нас, моргая и покачивая головой, взяла шляпу и полагающиеся ей пиво и слезла с бара. Кларк похлопал её по плечу.
— Не плохо, не плохо.
— Плохо, — промямлила она. — Испугалась.
— Ну, кто следующий? — спросил Джерри.
— К вашим услугам, — сказал Кларк, зажав две пятёрки в руке и подмигнул мне.
— Плёвое дело, — сказал он и взгромоздился на бар.
Ухмыляясь он отдал толпе честь.
— У меня для вас сюрприз ребята! — произнёс он, медленно растягивая слова как заправский ковбой.
— Видите ли, — он сделал паузу и просиял. — Даже мой лучший друг Стив этого не знает, но я работаю помощником гробовщика на полную ставку.
Публика возбуждено зашепталась.
— Так что господа, я повидал больше мертвечины, чем ваш мясник. Мне это всё раз плюнуть.
С этими словами он скинул рубашку и встал на колени. Джерри кажется всё это развеселило. Он завязал Кларку глаза и спросил:
— Готов?
— А ты готов расстаться со своим колечком?
— Попробуй.
Кларк не мешкал, он булькнул рукой в раствор, нащупал волосы трупа и погладил его по голове.
— Ну как ты там дружище?
Потом он провёл ладонью по его отвратительной роже, подёргал за нос и потрепал за усы.
— Сажи ааааа…
Тут он сунул палец между зубов и тишину разорвал его крик. Рот захлопнулся, и рука Кларка вылетела из аквариума, оставив красное облачко и обрызгав всех формальдегидом и кровью. Кларк сорвал повязку и уставился на руку. Указательного пальца как не бывало.
— Мой палец! — заорал он. — Господи боже, мой палец! Он откусил мой палец!
Его заглушили бурные аплодисменты и авиации. Но только предназначались они не Кларку.
— Эй смотрите-ка жуёт! — закричал Дэл, указав на голову.
— Жуй Альф, жуй, жуй, жуй! — крикнул кто-то
другой.— Альф? — спросил я Биф.
— Альф Паркер, — ответила она, не отрывая взгляда от головы. — Знаменитый каннибал со скалистых гор.
Жуя голова не прекращала скалиться.
— Так ты всё знала?
— Конечно. Если не знать так любой сможет, а вот если знаешь, то тут трудно не сдрейфить.
— Ну, кто следующий? — спросил Джерри.
— Тут есть желающие! — отозвалась Биф, схватив меня за руку.
Я вырвался, но меня тут же остановило с пол дюжины изувеченных рук.
— Может быть тебе повезёт, — сказала она. — Альф всегда поспокойнее, после хорошего ужина.
Перевод: Амет Кемалидинов
Кушать подано
Я сыщик матёрый, и сразу просёк, что вошедшая в мой офис дамочка — из высших кругов. Как? По голубым волосам и пуделю подмышкой. Я убрал ноги со стола.
— Меня зовут Мэйбл Вингейт, — сообщила она.
— Прикажете аплодировать стоя? — спросил я с набитым ртом.
Она хихикнула.
— Ну разве не очаровашка? — спросила она псинку, почёсывая ей под подбородком. — Как считаешь, он будет так любезен поделиться бутербродиком?
Сэндвич был с салями и швейцарским сыром на луковом рулете, латуком, обычным луком и прорвой майонеза. Я только что купил его в «Лу Дели» кварталом ниже. И откусил-то всего разок. Делиться не хотелось совершенно.
— Это мой ленч, леди, — ответил я.
— Вы не возражаете, не так ли? — спросила она.
— Вы собираетесь меня нанять?
— Посмотрим.
Я не идиот. Не поделись я сэндвичем с этим её Дружком (или Голубчиком, или как там она нарекла эту тварь), старушка подыщет себе другого сыщика. (Работа нужна была позарез. Дела последнее время шли ни шатко, ни валко, — особенно после того, как я засветился на ТВ, подстрелив одного из своих клиентов. Что тут скажешь? Косяки случаются.)
— Вы нечасто смотрите телевизор, а? — спросил я.
— Пожалуйста, — сказала она. — Сэндвич.
— О, конечно, — я положил его на стол. Она потянулась к нему. — Э-э! — воскликнул я. — Не весь.
— Нет, конечно же, нет. Простите.
Она ждала, нависая над моим столом и наблюдая, как я отъехал назад, подтянул брючину и достал из ботинка финку. Нажал кнопку. Лезвие вылетело и встало на место.
— Боже мой, — произнесла Мэйбл.
Она была потрясена. Её рот походил на пончик.
— Мой змеиный зуб, — пояснил я.
— Надеюсь, вы его мыли.
Я видел, что жрут собаки. Мытый, не мытый — псине наплевать. Я прижал сэндвич к столешнице, стараясь, пока режу, не расплескать начинку. И всё равно всё изгваздал.
— Вот, извольте, — сказал я.
Мэйбл цапнула неоткусанную половину.
— Вы душка, — сказала она. Улыбнулась собачонке. — Разве он не душка, Маффин?
Маффин облизнул пасть.
Сэндвич, однако, скушала Мэйбл.
Она схомячила его и уставилась на остатки моей половины. Я затолкал последний кусок в рот прежде, чем она успела бы его захапать.