Хозяин острова "Ниоткуда"
Шрифт:
Глава 19
Выйдя из здания Тенсила, Сюзан и Кэти быстро прошли пешком один квартал, после чего поймали такси и поехали на нём в южную окраину города. Расплатившись с таксистом, Сюзан посмотрела по сторонам, выискивая взглядом телефон. На другой стороне улицы, возле овощного магазинчика она наконец-то увидела телефонную будку.
Взяв племянницу за руку, Сюзан быстро перешла с ней дорогу, и чуть не бегом подошла к телефонной будке, из которой выходил только что звонивший мужчина лет пятидесяти.
— Извините, у вас не будет поменять доллар? — Обратилась Сюзан к мужчине.
— Сейчас посмотрю. — Ответил мужчина,
— Так, кажется есть. — В руке мужчины поблескивали монеты, среди которых Сюзан быстро выбрала четыре четвертака. Взамен она положила долларовую банкноту.
— Спасибо. — Поблагодарила она мужчину, после чего быстро зашла в телефонную будку. Конечно, можно было попросить у мужчины мобильный, но рисковать не хотелось.
Засунув один из четвертаков в щель телефонного автомата, Сюзан поднесла трубку к уху и, набрав номер, стала ждать. Послышался щелчок снимаемой трубки на другом конце, и через секунду раздался женский голос.
— Полицейское управление, говорите.
— Мне нужны детективы Чинс или Бениер. — Попросила Сюзан у диспетчера.
— Их сейчас нет на месте. Что им передать?
— А вы не подскажите, где они?
— Детективы Чинс и Бениер на задании. Где именно неизвестно.
— Тогда, я им позже позвоню. — Повесив трубку, Сюзан вышла из телефонной будки.
— Их сейчас нет на месте. — Пояснила она племяннице, с вопросом смотрящей на неё. — Ничего, я позвоню позже. Сейчас мы купим поесть и снимем номер, в каком ни будь отеле, где пересидит первое время.
— Нужно было попросить номера мобильных детективов. — Подсказала Кэти.
— В диспетчерской такую информацию не предоставляют. — Печально вздохнула Сюзан, жалевшая, что у неё была отобрана охранниками Тенсила визитка детективов, а написанный на той номера телефонов, она не удосужилась запомнить.
— Вон там супермаркет. — Махнула между тем Кэти рукой в сторону дальнего конца улицы, где виднелся небольшой супермаркет.
— Отлично! Идём. — Улыбнулась Сюзан, довольная наблюдательностью девочки.
Через двадцать минут беглянки уже выходили из супермаркета, неся два пакета с покупками. Расплачиваясь с кассиром, Сюзан узнала у того, где находился ближайший отель, и теперь выйдя на улицу, они быстро пошли в нужном им направлении. Ровно через квартал находился нужный им отель.
— Вот и наше временное пристанище. — Произнесла Сюзан, когда они подходили одноэтажным постройкам отеля «Рости».
Клерк в отеле оказался то, что нужно — не сильно любознательный. По-видимому, привыкший, что в его отеле останавливались люди, желающие, чтобы об их местопребывании поменьше знали. Заплатив за сутки, Сюзан взяла у клерка ключи от номера и, кивнув племяннице головой, вышла на улицу.
Найдя дверь с номером девять, ключ от которой ей выдал клерк, девушка открыла замок и, распахнув дверь, пропустила первую вовнутрь Кэти, а затем вошла в номер и сама. Закрыв за собой дверь, Сюзан положила пакеты на кровать и, подойдя к телефону, сняла трубку. Услышав гудки, она облечено вздохнула, так как боялась, что телефон в номере мог не работать. Усевшись на кровать, Сюзан набрала номер полицейского участка.
— Подскажите, пожалуйста, детективы Чинс или Бениер пришли? — Спросила она у поднявшего
на другом конце трубку диспетчера. Услышав отрицательный ответ, Сюзан недовольно сощурилась. — Я хотела бы вас попросить, как только кто ни будь, из них появится, пускай перезвонят по этому номеру… — Она продиктовала написанный на отельном телефоне номер. — Скажите, что с ними хочет говорить Сюзан Вадли.Повесив трубку, учённая посмотрела на разбиравшую пакеты с покупками племянницу.
— Теперь будем ждать звонка от детективов.
Глава 20
Когда начало темнеть, Бюр собрался идти на охоту. Он не знал, что в этот вечер на него самого по всему городу началась охота. Но, даже если бы и знал, это его не остановило бы и не заставило где-нибудь укрыться. Наоборот, он с большой радостью бросился бы навстречу опасности, ведь для него самым большим желание было победить саму смерть.
То, что он по-прежнему был безоружным, ничуть не смущало вождя «Макинов», так как получить оружие, он мог в любой момент. Но оружие, каким были вооружены жители города, не нравилось ему, из-за его непрочности. С большим удовольствием Бюр заполучил бы оружие со своего острова, которым он мог крушить всё подряд. Именно топор с его родного острова помог ему выжить, когда на него два месяца назад велась охота. При помощи топора Бюр вышел победителем в поединке с вертолётом и в других опасных ситуациях, когда топор, направляемый железными мускулами, разрубал врагов, их оружие и машины.
Путь Бюра, как обычно, лежал по крышам домов. На этот раз искать пришлось не долго. Не успел охотник пробежать и квартал, как внезапно замер и с взбудоражившим кровь возбуждением, медленно осмотрелся по сторонам, так как со всех сторон он ощущал злую кровь. Кровь убийц! Такую — какая ему нужна была сейчас. Вдруг, его верхняя губа приподнялась, обнажив волчьи клыки, при этом из глотки стало доноситься тихое, воркующее рычание радости.
Так! Он не мог ошибиться! Всё сильней и сильней Бюр ощущал исходящее откуда-то слева, очень сильное ощущение злой крови. Крови настоящего хищного зверя — жаждущего убивать! Звериный слух охотника даже уловил неслышимый для слуха простого человека, далёкий рёв животного.
В волнующем возбуждении от скорой битвы с опасным противников, Бюр в нетерпении провёл когтями по крыше, оставляя на ней глубоки царапины, будто выдолбленные резаком. На секунду глаза человека-зверя вспыхнули зеленоватым светом. Буквально через секунду, стоявший только что спокойно Бюр, сорвался с места и на бешеной скорости понёсся к месту нахождения хищника.
Где просто бежал, где совершая огромные прыжки, охотник мчался на смертельный поединок, как если бы какой-то парень спешил на свидание с любимой девушкой, собирающейся ему впервые отдаться на этой встрече.
В своём стремительном продвижении, Бюр был похож на бестелесный призрак, для которого не существовало земного притяжения. Но, это всё могло показаться со стороны, ведь на самом деле, благодаря стальным мышцам, колоссальной ловкости и умению точно расщитывать расстояние, Бюр мог так легко передвигаться. Впрочем, как и все люди, он рано или поздно уставал, и даже сейчас, соверши он не точный прыжок на высоте свыше двадцати метров, то упав вниз, он бы или разбился насмерть, или получил бы тяжёлые увечья. Несмотря на все свои уникальные качества, Бюр был всё же человек, хоть и от части, но большей части.