Хроники Хокмуна. Рунный посох
Шрифт:
— Что? Как это? — Мелиадус ничего не слышал ни о каком Тоузе. — Тоузе? Драматург? Я думал, он умер! Что он знал о путешествиях во времени?
— Он вернулся в Лондру и, очевидно, желая восстановить свое положение при дворе, поведал историю о том, как какой-то старик на западе научил его путешествовать сквозь время — силой мысли, как он сказал. Ну, мы пригласили его сюда и шутки ради попросили куда-нибудь переместиться. После чего, барон Мелиадус, он исчез!
— Вы… вы даже не попытались остановить его?
— Да никто его всерьез не принял! — воскликнул Тарагорм. —
— Я бы принял некоторые меры предосторожности.
— Мы думали, он просто хочет понравиться при дворе. В отличие от тебя, брат, мы не хватаемся за что попало.
— Что ты хочешь этим сказать, брат? — резко спросил Мелиадус.
— Я хочу сказать, что мы работаем над серьезными задачами, не терпящими спешки, а ты требуешь немедленных результатов… И только ради того, чтобы отомстить обитателям замка Брасс.
— Брат, я — воин, человек действия, я не люблю играть в игрушки или корпеть над книжицами!
Удовлетворив таким ответом свое самолюбие, барон Мелиадус вернулся к вопросу о Тоузе.
— Значит, этот бумагомаратель узнал секрет от старика, живущего где-то на западе?
— Так, по крайней мере, он сказал, — ответил Калан. — Соврал, наверное. Он заявил, что все дело — в силе мысли. Однако я не думаю, что Тоузе на подобное способен. Впрочем, факт остается фактом: он растворился в воздухе на наших глазах.
— Почему же мне ничего не сообщили об этом?! — прорычал Мелиадус.
— Тебя тогда не было на континенте, — ответил Тарагорм. — Кроме того, мы не думали, что это заинтересует такого человека действия, как ты.
— Но его знания могли бы помочь вам в работе, — сказал Мелиадус. — Похоже, вы многое потеряли!
Тарагорм пожал плечами:
— Что теперь говорить? Мы потихоньку продвигаемся вперед…
Прогремел взрыв, кто-то закричал, и оранжевая вспышка осветила зал…
— …и вскоре покорим время, как уже покоряем пространство.
— Лет этак через тысячу… — фыркнул Мелиадус и задумался. — Запад… Необходимо отыскать старика. Как его зовут?
— Тоузе сказал только, что его имя — Майган и что он великий волшебник. Но все-таки, мне кажется, Тоузе лгал. Разве на западе остались нетронутые земли? Со времен Страшного Тысячелетия там никто не живет, кроме злобных уродливых тварей.
— Мы должны отправиться туда, — решительно заявил Мелиадус. — Мы прочешем весь Йель, но найдем старика!..
— Только не я, — вздрогнув, ответил Калан. — Неприступные горы, дикие звери… У меня и здесь забот по горло — надо устанавливать на корабли новые двигатели, с помощью которых мы завоюем весь мир так же легко, как завоевали Европу… Я полагаю, что и у вас, барон Мелиадус, есть безотлагательные дела — например, наши гости…
— К черту гостей! Они только отнимают драгоценное время…
— Скоро я смогу предоставить тебе, брат, сколь угодно времени, — сказал Тарагорм. — Дай лишь срок…
— Тьфу! Мне нечего тут делать! Эти рассыпающиеся ящики и взрывающиеся машины производят эффекты на глупого зрителя, но для меня они бесполезны. Играй в свои игры, брат, играй. Желаю тебе всяческих успехов!
И,
чувствуя огромное облегчение от того, что больше не нужно быть вежливым с ненавистным ему зятем, Мелиадус покинул зал Маятника и вернулся к носилкам.Он плюхнулся на подушки и раздраженно приказал девушкам нести его прочь отсюда.
На обратном пути Мелиадус обдумывал все услышанное им во дворце Времени. При первом же удобном случае надо отделаться от послов и отправиться на запад. Там он проследит путь Тоузе и найдет старика, который не только хранит секрет времени, но и, возможно, знает способ, как отомстить обитателям замка Брасс.
Глава 9
ИНТЕРЛЮДИЯ В ЗАМКЕ БРАСС
Граф Брасс и Оладан с Булгарских гор оседлали лошадей и выехали на болота. У них уже вошло в привычку отправляться каждое утро на прогулку.
После визита Рыцаря в Черном и Золотом граф перестал чураться общества и даже несколько повеселел. Эльвереццо Тоузе по-прежнему содержался под арестом в одной из башен замка, но, похоже, был доволен своей участью — с тех пор как Богенталь принес ему бумагу, перья и чернила и попросил написать пьесу, чтобы драматург хоть как-то смог отработать свое пропитание. Богенталь даже пообещал Тоузе малочисленную, но внимательную аудиторию.
— Хотел бы я знать, как дела у Хокмуна, — сказал граф. — Обидно, что не я вытянул короткую соломинку…
— Мне тоже обидно, — ответил Оладан. — Д'Аверку повезло. Жаль, что у нас только два кольца. Если они вернутся и принесут еще, мы, пожалуй, потягаемся с Темной Империей.
— И все-таки это опасная затея, друг Оладан, — соваться в Гранбретанию и искать этого Майгана.
— Я где-то слышал, что иногда безопаснее находиться в пасти льва, чем рядом со львом, — ответил Оладан.
— Еще безопаснее жить в стране, где совсем нет львов, — улыбнулся Брасс.
— Ладно, граф, будем надеяться, что львы их не сожрут, — сказал Оладан и зевнул. — Может, это и глупо с моей стороны, но я по-прежнему завидую Хокмуну и д'Аверку…
— А у меня такое чувство, что нам уже не долго осталось сидеть сложа руки, — ответил граф, направляя коня по узкой тропинке, ведущей в заросли тростника. — По-моему, нам отовсюду грозит опасность.
— Как раз это меня тревожит меньше всего, — сказал Оладан. — Я боюсь за Исольду, Богенталя и простых горожан — ведь они не привыкли к жизни, которую ведем мы…
Они ехали к морю, наслаждаясь тишиной и покоем. Но мысли их нет-нет, да и возвращались туда, где звенели мечи и лилась кровь.
«Не лучше ли разрушить оберегающую их Хрустальную Машину, подумывал граф Брасс, и вернуться в тот мир, который они покинули? Вернуться — и сражаться за него? Даже если нет ни единого шанса победить Темную Империю…»
Глава 10
ЛОНДРА С ВЫСОТЫ ПТИЧЬЕГО ПОЛЕТА
Крылья орнитоптера рассекали воздух; летательный аппарат парил над Лондрой.