Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Паром приблизился к атоллу — выступающим из моря серповидным остаткам кольцевого края кратера бывшего вулкана, окружающим мелководную лагуну.

Теперь можно было разглядеть во всех деталях обращенную к океану сторону города йипов: тщедушные двух-, трех-, четырех- и пятиэтажные строения на кажущихся хрупкими бамбуковых опорах, опирающиеся одно на другое, с портиками и балконами, выступающими в самых неожиданных направлениях. Преобладали приглушенные цвета: черные, ржаво-охряные и серовато-зеленые тона старого бамбука — и сотни оттенков коричневого. Морской бриз пригнал новую волну вони из Смрадища, и пассажиры снова нервно развеселились.

Паром-катамаран замедлился и рывками, покачиваясь, опустился в воду, после чего медленно проплыл за волнорез из перевязанных бамбуковых шестов, по инерции пересек гавань и тихо приткнулся

к причалу. Теперь Смрадище, не смягчаемое порывами свежего ветра, ударило в ноздри со всей силой.

На отборном участке драгоценной суши, прямо перед причалом, беспорядочно возвышались пять ярусов отеля «Аркадия», с которых открывался вид на гавань, мол и бескрайний океан. Наземный ярус окружала терраса со столиками под розовыми и бледно-зелеными зонтами. Постояльцы отеля обедали, наблюдая за происходящим в гавани, и явно уже не замечали Смрадища, что придавало некоторую надежду новоприбывшим. Возникало впечатление, что туристы на террасе прекрасно проводили время и ни о чем не беспокоились. Если можно было верить открывшейся перед глазами картине, необходимость соблюдения правил, о которой столь навязчиво напоминала брошюра, нисколько не ужасала приезжих и даже не вызывала у них никакой тревоги. Возможно, как заметил долговязый господин в панаме, эти беззаботные постояльцы ничего не боялись, потому что платили, платили и платили на каждом шагу и каждую минуту.

В гавани сновали лодки, выплывавшие в море и возвращавшиеся в город по каналам; некоторые просто дрейфовали, пока их команды чистили рыбу и моллюсков или чинили снасти. Вдоль берега рос бамбук — подобно вспышкам зелени, вырывавшимся на двадцать метров вверх, а кокосовые пальмы, укоренившиеся на миниатюрных клочках земли, склонялись над каналами. На подвесных балконных грядках росли овощи и травы для приправ; с жардиньерок свисали пряди голубых листьев и темно-розовые гроздья ягодичника.

Пассажиры «Фараза» спустились по трапу на скрипучий бамбуковый настил причала и стали проходить через турникет ворот, охраняемый двумя умпами. [24]

24

Умпы (официально — «полицейская гвардия Великого Умфо»): члены элитных подразделений, находившихся под непосредственным командованием Умфо. В гвардию отбирали мужчин выдающегося атлетического телосложения. Они брили головы наголо, обрезали уши так, чтобы они казались заостренными сверху, и покрывали губы черной татуировкой. Умпы носили аккуратные туники цвета хаки, белые килты до колен, с вырезами по бокам, и высокие сапоги в обтяжку из блестящего черного материала, выделяемого особым видом морских улиток. Бритую голову каждого умпа окружала пересекавшая лоб полоса того же черного материала с закрепленными на ней шипами, обозначавшими ранг. Самой загадочной подробностью их формы была черно-красная эмблема или идеограмма, вышитая сзади на тунике каждого умпа — символ неизвестного значения.

Один из умпов стоял, с пристальным вниманием разглядывая лица новоприбывших; другой взимал с каждого пассажира по три сольдо — сбор за обслуживание причала. Оба, с ничего не выражающими лицами, игнорировали ворчание и жалобы.

Бесстрашные львы платили сбор с мелодраматическим презрением, следуя своим представлениям об аристократических манерах. Глоуэн решил им не подражать. Затем вся компания молодых людей поднялась по широким ступеням в отель.

У конторки регистратуры вперед выступил Арлес: «Мы — бесстрашные львы! Для нас зарезервированы восемь номеров».

«Совершенно верно. Комфортабельные номера в одном и том же блоке, на четвертом этаже. Как долго вы намерены оставаться у нас в гостях?»

«Мы еще точно не решили. Посмотрим, как пойдут дела».

Глоуэн приблизился к конторке: «Я присоединился к этой группе, но не резервировал номер заранее. У вас найдется что-нибудь для меня?»

«Разумеется. Мы можем предложить удобный номер в том же блоке, если это вас устроит».

«Меня это вполне устраивает».

Поднявшись на четвертый этаж, Глоуэн нашел свой номер в конце коридора: довольно приятную каморку с окном без стекла, прямо под которым находился канал, а за ним начиналась пустынная неразбериха крыш. Пол покрывали циновки, а стены были сплетены в несколько слоев

из расщепленного бамбука. В сетчатой корзине из черных прутьев, подвешенной под потолком, горел сферический светильник. Кроме того, в каморке помещались постель на мягком матраце, свернутая в рулон у стены, небольшой стол, стул и вешалка для одежды. Ванная и туалет были в другом конце коридора, где сидела старуха, взимавшая плату в соответствии с прейскурантом.

Глоуэн прочел висящее на стене объявление — в нем перечислялись доступные туристу услуги и развлечения, с указанием цен. Было тепло и влажно; Глоуэн надел рубашку и брюки полегче и спустился в вестибюль. В этом просторном помещении стены и потолок были сделаны из вездесущего бамбука, покрытого медово-коричневым лаком. На противоположной входу стене висели десятки причудливых масок, вырезанных из цельных кусков черного дерева «джохо» — непреодолимый соблазн для туристов, желавших купить сувениры. Пол украшали бросающиеся в глаза, неожиданной расцветки ковры с причудливыми узорами, создававшие во всем помещении атмосферу забавной живости. Несколько открытых дверей позволяли выйти на террасу, где неторопливо обедали постояльцы.

Глоуэн присел на плетеную софу у боковой стены вестибюля, волей-неволей впечатленный интерьером и общим настроением отеля «Аркадия». В креслах, расставленных по всему вестибюлю, расположились группы туристов: приехавшие раньше потчевали новоприбывших описаниями достопримечательных переживаний, ожидавших в переплетениях переходов и каналов Йиптона. Дюжина босых официантов в белых юбках с вырезами на бедрах бесшумно суетились, разнося ромовый пунш, коктейли «линг-ланг» с кокосовым молоком, веселящий сок (смешанный из засекреченных ингредиентов) и зеленый эликсир («бодрящий и полезный напиток, открывающий умственные шлюзы и способствующий жизнерадостным развлечениям»).

По лестнице спустилась группа бесстрашных львов — Арлес, Клойд, Донси и Кайпер. Арлес заметил Глоуэна краем глаза, но демонстративно отвернулся и отвел друзей к столу в другом конце помещения.

Глоуэн достал информационную брошюру, полученную на пароме, и открыл карту в ее приложении. Интересовавший Бодвина Вука район или квартал, к северу и к востоку от отеля, была обозначена надписью «Промышленный и складской комплекс, закрытый для туристов».

Откинувшись на спинку софы, Глоуэн раздумывал над тем, каким образом можно было бы справиться с измышлениями и капризами Керди, явно преувеличивавшего полномочия, полученные им от Бодвина Вука.

Рассмотрев все возможности, которые приходили ему в голову, Глоуэн решил, что в конечном счете наименее привлекательный из вариантов, а именно буквальное выполнение распоряжений Керди, был, скорее всего, самым целесообразным с практической точки зрения. Приходилось поступиться достоинством, подавляя раздражение и множество других эмоций, и приспособиться к новой роли подчиненного.

Как раз когда Глоуэн пытался проглотить эту горькую пилюлю, по лестнице снизошел Керди собственной персоной. Оглядевшись по сторонам, он прогулялся по вестибюлю и сел рядом с Глоуэном: «Идешь на экскурсию?»

Глоуэн недоуменно посмотрел на него: «Какую экскурсию?»

«Йипы называют это «ознакомительной экскурсией» — за нее берут четыре сольдо. В цену входят услуги проводника и перевозка по каналам. Мы вернемся к ужину, а потом — айда в «Кошачий дворец»!»

«Меня не приглашали на экскурсию, — сказал Глоуэн, — и развлечения в «Кошачьем дворце» я тоже, пожалуй, пропущу».

Керди изумленно раскрыл глаза: «Но почему?»

Глоуэн вздохнул — Керди снова становился невыносимым: «Все это не так уж важно. Девушки йипов апатичны, а я не люблю оказываться в глупом положении. Кроме того, я брезглив и стал бы беспокоиться о том, сколько людей пользовались теми же услугами до меня, и какие это были люди».

«Бред сивой кобылы! — презрительно заявил Керди. — У меня большой опыт в этих делах, и я никогда не оказываюсь в глупом положении. А йипочкам это нравится — иначе они не работали бы в «Кошачьем дворце», а выращивали бы морскую капусту. Если ты только намекнешь, что чем-то недоволен, они удвоят усилия и сделают все как надо. По сути дела они готовы все повторить с начала до конца, лишь бы на них не пожаловались — нерадивых секут».

«Очень ценная информация, я ее обязательно учту, — отозвался Глоуэн. — Совершенно очевидно, что ты знаешь, как обращаться с женщинами. Но меня этот процесс все равно не привлекает».

Поделиться с друзьями: