Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

[30] "Xiтана" - "Циганка", назва балету.

[31] Пальмiра - столиця стародавнього царства в Сiрiї. В 20-З0 х роках XIX ст. поети i прозаїки нерiдко називали росiйську столицю Петербург Пiвнiчною Пальмiрою.

[32] Болезнь св. Витта -_ нервове посмикування тiла.

[33] Губер Едуард Iванович (1814 - 1847) - поет, перший перекладач трагедiї Гете "Фауст" на росiйську мову.

[34] Меркурiй - у староримськiй мiфологiї бог, який провiщає волю верховного бога Юпiтера; тут це iм'я вжито у значеннi посланець.

[35] Барбаризм - варварство.

[36]

Я показал ему маску Лаокоона... и следок Микеланджело...-_ Йдеться про малюнок голови Лаокоона з античної скульптурної групи, що зображає жерця Лаокоона i двох його синiв, яких душать змiї, та гiпсовий злiпок iз ступнi фiгури, вирiзьбленої Мiкеланджело.

[37] Терпсiхора - в античнiй мiфологiї муза, покровителька мистецтва танцiв.

[38] Стофатто - м'ясне блюдо (штуфат).

[39] Лакрима-крiстi - iталiйське червоне вино.

[40] Плафон - розписана стеля.

[41] Dа саро (iтал.) -_ спочатку, знову, бiс.

[42] Антiной - вродливий юнак, що, як втiлення чоловiчої краси, часто зображувався античними скульпторами.

[43] Люцiй Вер - спiвправитель римського iмператора Марка Аврелiя (II ст.).

[44] Канова Антонiо (1757-1822) - iталiйський скульптор.

[45] Бельведерский торс -_ частина статуї, яка зображувала Геркулеса, що вiдпочиває.

[46] "Страшний суд" - велика фреска (стiнна картина) Мiкеланджело в однiй з церков Рима.

[47] Рафаель Сантi (1483-1520) - iталiйський художник епохи Вiдродження, який, крiм картин на полотнi, створив ще ряд стiнних картин (фресок) у Ватiканi, палацi римських пап.

[48] Рисунок Германика и танцующего фавна -_ рисунок з гiпсових копiй античних статуй, якi зображують римського полководця Германiка (I ст.) i фавна (лiсовика i польовика).

[49] Свинья в торжевских туфлях -_ помiщик Шевченка П. В. Енгельгардт у туфлях, якi тодi робили в мiстi Торжку, що славилося сап'яновими та оксамитовими виробами.

[50] Озеров Владислав Олександрович (1769-1816) - росiйський письменник.

[51] Гiлiс Джон (1747-1836) - англiйський iсторик.

[52] Аглицкий клуб -_ клуб, при якому були зали для _гри в карти.

[53] Мокрицький Аполлон Миколайович (1810-1870) - художник, товариш Шевченка.

[54] Клодт Петро Карлович (1805-1867) - скульптор, професор Академiї мистецтв, вiдомий статуями коней на Анiчковому мосту в Ленiнградi та iн. творами.

[55] Зауервейд Олександр Iванович (1783-1844) - художник-баталiст, професор Академiї мистецтв.

[56] Басiн Петро Васильович (1793-1877 - художник, професор Академiї мистецтв.

[57] ...статую повешенного Аполлоном Мидаса.
– _Йдеться, очевидно, про персонажа давньогрецького мiфа - Мiдаса, який, навчившись грати на флейтi, викликав на змагання бога музики Аполлона, але був переможений ним i повiшений.

[58] Петровський Петро Степанович (1814-1842) - художник, учень Брюллова, товариш Шевченка по Академiї мистецтв.

[59] Дюме, Сен-Жорж - прiзвища вiдомих у Петербурзi 30-х рокiв рестораторiв.

[60] Фокс - петербурзький виноторговець.

[61]

Джаксон, медок - вина.

[62] Корнелiус Петер (1783-1867) - нiмецький художник т. зв. "назарейськоi школи", що об'єднувала прибiчникiв вiдродження середньовiчного релiгiйного мистецтва.

[63] Гесс Петер (1792-1871) - нiмецький художник, баталiст i жанрист.

[64] Кленц. Валгалла, Пинакотека и вообще Мюнхен...
– _ Мова йде про т. зв. "мюнхенську школу" нiмецького мистецтва XIX ст. Кленце Лео (1784-1864) - архiтектор, автор проекту будинку Ермiтажу; на замовлення баварського короля Людвiга I спорудив на березi Дунаю, поблизу Регенсбурга, Валгаллу круглий будинок з мармуру у виглядi храму (Валгаллою у старонiмецькiй мiфологiї називається мiсце, де пiсля смертi нiбито живуть душi витязiв, що загинули з славою в бою). Пiнакотека - картинна галерея в Мюнхенi, проект якої також належить Кленце.

[65] Дюрер Альбрехт (1471-1528) - нiмецький художник i гравер, автор теоретичних праць, з яких найбiльш вiдомi "Чотири книги про людськi пропорцiї" (1528) - "Пiдручник до вимiрювання" (або "Перспектива", про яку i згадує Шевченко).

[66] На набережнiй Неви в Петербурзi, бiля Академiї мистецтв, поставленi були 1834 р. два кам'янi сфiнкси, привезенi з Єгипту.

[67] "Дети, овсяный кисель на столе..." -_ початок вiрша нiмецького поета Гебеля "Вiвсяний кисiль" у перекладi В. А. Жуковського.

[68] Всемирная столица, увенчанная куполом Буонарроти.
– _Рим, куди в той час посилали для удосконалення кращих учнiв Академiї мистецтв пiсля закiнчення ними курсу. Купол Буонарротi - купол собору Петра в Римi, побудований за проектом Мiкеланджело Буонарротi.

[69] Михайлов Григорiй Карпович (1814-1867) - художник, учень К. Брюллова, товариш Т. Шевченка.

[70] Тут, очевидно, йдеться про картину французького художника Нiкола Пуссена (1594-1665) "Зняття з хреста", що зберiгається в Ермiтажi.

[71] Просто суздольщина-_в розумiннi: грубий ремiсницький вирiб (в м. Суздалi працювали ремiсники iконописцi).

[72] Мартiн Джон (1789-1854) - англiйський художник.

[73] Гревiдон _П'єр (1776-1860) французьский художник i лiтограф.

[74] Смiрдiн Олександр Пилипович (1795-1857) - видавець i книготорговець.

[75] Мiшо Жозеф-Франсуа (1767-1839) - французький iсторик.

[76] Петро Пустинник - чернець, якому приписують органiзацiю першого хрестового походу (походу європейських феодалiв на Схiд для завоювання в арабiв Палестини).

[77] Брянський Якiв Григорович (1790-1853) - росiйський актор.

[78] Каратигiн Василь Андрiйович (1802-1853) - росiйський актор.

[79] "Тридцять рокiв, або Життя картяра" - п'єса французького драматурга i романiста Вiктора Дюканжа (1783-1833).

[80] Елькан Олександр Львович (у Т. Г. Шевченка помилково Лев Олександрович) (1819-1869) - театральний критик i фейлетонiст. "Вездесущего" i "всесведущего" Елькана Шевченко не раз згадує i в "Щоденнику", i в листах до знайомих та друзiв, ставлячись до нього iронiчно.

Поделиться с друзьями: