Ибица
Шрифт:
— По-моему, она действительно дура, раз решила тебе дать.
Это вызвало более оживленный отклик. Она повернулась к Майки и с утрированным северным акцентом спросила:
— Слышь, Майки, а это правда, что говорят про черных?
— Это в смысле того, что из нас очень хорошие адвокаты, бухгалтеры, политики…
— Да нет, тупица, что у вас всех хрены здоровые.
— Даже если бы у него был как у Кинг-Конга, Лоррейн, и он бы его тебе в рот засунул, то все равно ты могла бы трепаться, не заметив разницы, — отвесил Брэд. — Мой наверняка тоже влез бы.
— Ага, щас. Если твоя штучка мне и понадобится,
— Господи, представьте, как можно трахать это? — подал голос Марио, указывая на Хетер и передразнивая ее смех. — Она всегда такая?
— Нет. Только когда видит итальянские болтишки, — ответила Лоррейн.
У Хетер от смеха по щекам уже катились слезы.
— Ну ты-то, Хетер, их насмотрелась достаточно, — решил присоединиться к веселью Грег.
— О, а ты еще и говорить умеешь, — сквозь смех и слезы выдавила Хетер. — Ты со своим триппером всех докторов здесь достал. Скольких трахнул в прошлом сезоне? Восемьдесят? Девяносто?
— Иди в задницу, кошелка драная! Кончай трепаться.
— Да ладно! Сколько?
— Шестьдесят четыре.
— Что-о-о?! За сезон? — недоверчиво спросил Марио, глядя на Грега и думая, что если уж у такого заморыша получилось, то он-то точно в этом году от него не отстанет.
— Господи! — воскликнул Майки. — Ты хоть предохранялся?
— Я никому не оставлял своего телефона.
— Ради бога! — завопила вдруг Элисон, — Вы можете говорить о чем-нибудь еще, кроме секса?!
Послышалось извиняющееся бормотание, и все притихли.
— Понимаешь, на ум ничего, кроме этого, не идет, — подал голос Грег.
— Ой, ну вот этого мне не надо. Должно же быть у вас что-то общее.
— Например?
— Да мне плевать. Поговорите хотя бы о погоде, что ли…
Грег посмотрел в окно, глянул на небо, потом перевел взгляд на Элисон и усмехнулся:
— Хорошая погода, чтобы потрахаться.
После собрания и практики с автобусным микрофоном Элисон привела всех в бар «Кокни прайд», который, как и большинство баров в Сан-Антонио, был чуть больше гаража. На вывеске во втором слове отсутствовала одна буква [5] .
Элисон познакомила всех с хозяином бара Тревом — типичным англичанином, переселившимся на Ибицу и открывшим собственное дело.
Трев проставился. Майки заказал себе брендиоранж и жареный арахис, заранее зная, что это будет отвратительно на вкус, но ради развлечения он тем не менее это сделал. Поболтав немного с Тревом, Майки решил, что тот не очень-то любит черных, — во всяком случае желтых он терпеть не мог («Сраные паки всю Англию заняли. Табачные лавки, бакалея, газетные киоски — везде они»). Минут через десять Элисон и Трев пересели, к немалому облегчению Брэда и Майки, которые уже устали от его тупых высказываний.
5
Кокни прайд (Cockney pride) — гордость англичанина; Cockney ride — секс по-английски (англ., разг.).
Брэд
вышел в туалет. Когда он вернулся, то застал Грега, что-то объясняющего Марио и Майки.— Ну как? Вы уверены, что всё поняли?
— Думаю, да, — ответил Марио.
— А ты, Майки?
— Не-а. Мне это в хрен не стучало.
— Ну что же, тогда ты выбрал не ту работу, дружище, — ухмыльнулся Марио. — Только вот что, Грег. Ты бы еще раз повторил, чтобы я всё точно запомнил. Значит, одно очко, если тебе подрочат…
— Верно. Одно очко за дрочку, два — за отсос и три — за полный секс. — Грег с ухмылкой отхлебнул «Сан Мигеля». Наконец-то все поняли правила игры.
— И что за сексист придумал это всё? — поинтересовался Майки.
— О, амиго, скоро ты сменишь пластинку, — захохотал Грег. — Через пару месяцев вам так наскучит трахаться, что вы будете искать любой другой способ развлечься. Ни один объект в ваших комнатах не удержится на своем месте, если вы его не прибьете гвоздями.
— Эй, да ладно, Майки! Будет весело, — хмыкнул Марио.
— Так что это за соревнование и между кем? Я что-то пропустил? — вклинился в разговор Брэд, одновременно пытаясь поймать взгляд Трева, чтобы заказать себе еще выпить.
— Короче, это в основном между своими — гидами, но некоторые ребята тоже участвуют. Диджеи, фотографы, парни с пляжа…
— А как тогда насчет бонусных очков? — поинтересовался Брэд, наконец поймав взгляд Трева и показав на свой пустой стакан.
— Бонусы?
— Ну да. Типа втроем или в шоколадный глаз…
— Мы здесь не на кондитерской фабрике. Чё ты там мелешь про шоколад? — поинтересовался Марио.
— Я полагаю, молодой Брэдли имел в виду ржавую пулевую рану, — пояснил Майки.
— Чего? — Марио серьезно тупил.
— Морская звезда.
— Черный ход.
— Очко.
— Вы чё порете?
— Мы, Марио, говорим о том, сколько очков ты получишь за то, что влупишь ей в сраку.
— Что?! Ты имеешь в виду засунуть в задницу? — Марио был в шоке.
— Аккуратно войти, я бы сказал, — поправил его Майки.
— Ты что, пидор, что ли?
— Ммм… Мы, вообще-то, о дамах говорили, Марио. — Грег почувствовал, что можно вдоволь поглумиться, и, отвернувшись, подмигнул Брэду.
— Давайте так. Четыре очка в случае анального секса с дамой и три — с чуваком. Как ты считаешь, Брэд?
— Справедливо. А сколько, если парень трахнет тебя?
— Зависит от размеров его члена, — решил поддержать приятелей Майки, видя, как тупикует Марио, — я имею в виду, если у него хрен с детскую Руку, тогда получаешь больше очков, ну а если у него стручок, как у Марио…
— Если как у Марио, то тогда ты теряешь очки. — Брэду было все труднее сдерживать смех.
Грег не вытерпел и расхохотался.
— Чего веселимся? — спросила проходившая мимо Хетер.
— Да вот старик Марио рассказывает нам о том, как он обожает анальный секс и что он всегда чувствовал в себе гомосексуальные наклонности, — объяснил ей Майки с каменным лицом.
— Ох, какая потеря! — Хетер ущипнула Марио за щеку.
— Я не пидор! — заорал Марио. Элисон обернулась.
— Всё нормально, Эл. Мы тут просто выясняем, кто из нас гомофоб, — улыбнулся ей Брэд.
Элисон кивнула и отвернулась. Брэд видел, что она вообще не поняла того, что он сказал.