Ибворк. Книга 2
Шрифт:
— Я чувствую, что вы молоды и прекрасны, — говорил он им. — Позвольте пойти с вами. Заодно накормите меня.
Невидимая рука Тамрэты протянула ему свой остаток булки.
— Прости, бродяга, но это все что у меня осталось. И в нашей сумке тоже пусто.
— О, спасибо, милая леди, спасибо! Я не ел уже неделю.
По виду Пса можно было смело сказать, что он не ел ничего от роду, настолько он был тощим и жалким. Проглотив булочку, он довольно завилял хвостом и потрусил рядом с невидимыми людьми.
— Если я могу быть вам чем-то полезен, то вы только скажите!
— Чем
Пес торжественно поднял морду и тявкнул:
— Так вот в чем дело! Вам, оказывается, нечего надеть! Я думал, что у вас проблемы посерьезнее, а с этим мы быстро справимся! Пойдемте за мной! Я знаю одно неприличное место, где можно достать приличную одежду.
Девушки не поняли, что имел в виду лохматый бродяга, но послушно пошли за ним, надеясь на сообразительность животного.
Они быстро миновали грязный квартал и внедрились в торговый район. Девушки, было, пожалели, что пошли за Псом, так как они еле успевали уворачиваться от встречных прохожих, но чувство безысходности толкало их на безумства.
— Вот мы почти и пришли, — важно заявил Пес.
Он остановился у ярко выкрашенного дома, пестрящего вывесками. Его фасад был освещен разноцветными огнями и дом бросался в глаза своим насыщенным сиянием.
— Но это же бордель! — в негодовании выкрикнула Элизабет.
— Но я же искал вам не место жительства, а одежду, — смутился Пес.
— И что мы должны сделать для того, чтобы получить её? Стать такими же, как и живущие здесь женщины?
— О нет, что вы, что вы!? — засуетился Пес. — Я ничего такого не имел в виду! Во дворе этого дома всегда сохнет очень много одежды.
С этими словами Пес скрылся в подворотне дома, а девушки поспешили за ним. Они наткнулись в потемках на какие-то пустые ящики, но все же продолжали двигаться на голос Пса. В небольшом дворе на веревках были развешаны платья всех размеров. Фасоном они особо не отличались: платья были сильно приталены с плотно обтягивающим верхом и нескромным вырезом.
— Если не задумываться, кто их носил раньше, то мы сможем приодеться в них, — заметила Элизабет, выбрав себе длинное красивое платье из зеленого шелка.
Тамрэте понравилось синее шелковое платье с пышными юбками.
В тот же миг платья исчезли, и лишь легкое покачивание веревки напоминало о том, что на ней только что висели еще два платья. Шурша краденой одеждой, девушки выбежали со двора и опрометью помчались подальше от этого места, боясь, что их поймают за воровство. Лохматый огромный Пес весело бежал за ними следом, гордо потявкивая.
Пользуясь спустившейся на город ночью, Элизабет, пробегая мимо зажиточного дома, не побрезговала пирогом, остывающим на окне первого этажа, стянув его из-под носа удивленной хозяйки. А на базарной площади девушки поживились великолепными копчеными окороками и горячей буханкой хлеба.
Глава 16
Опять попав в безлюдный бедный квартал, девушки остановились, тяжело переводя дух. Было темно, хоть глаз выколи,
только редкие факелы скудно освещали дома. Вдали поднималось зарево освещенных центральных улиц, но в нищих кварталах бедняки экономили на всем, даже на свечах.— Но неужели так трудно воспользоваться простыми заклинаниями и осветить жильё волшебными карандашами? — удивлялась Элизабет.
— Осветить-то, конечно, можно, — проворчал Пес, — да только бедняки привыкли экономить на всем, даже на волшебстве, так как Грэкхэм ввел на все налоги. Его ищейки часто бродят по подворотням и все докладывают хозяину. А большинству и вовсе запрещено колдовать под страхом смерти. Они с трудом сносят эту несправедливость, мечтая о равноправии.
Из высказываний Пса, девушки сделали вывод, что не все жители Ибворка любят своего Повелителя и считают его правление справедливым. Значит, они могли попытаться найти единомышленников среди местных. Но это было слишком рискованно.
Новый четвероногий знакомый помог найти им пустующий обшарпанный подвал, куда они незамедлительно спустились все втроем, если не считать Лори за четвертого члена команды. Здесь можно было передохнуть. Окон в утлом помещении не наблюдалось, а старую дверь на ржавых петлях они плотно закрыли.
Украденный на улице факел ужасно коптил, но давал приличный свет. В мерцающем зареве факела перед изумленным Псом возникла Тамрэта, позволив себе отпустить руку Элизабет. Подол её платья был закатан намного выше колен и завязан сбоку узлом, открывая длинные стройные ножки.
Пес присвистнул:
— Ну у вас и ножки, Леди!
— Отвернись бесстыдник! — засмеялась девушка.
Но Пес так и не успел отвернуться, так как Элизабет сняла шапку-невидимку и тоже стала видимой, удивляя Пса.
— Так вот вы какие, Леди! Вы обе прекрасны!
Не обращая внимания на возгласы Пса, Элизабет, наконец, рассталась с сумкой и скинула с себя розовую накидку. Розовое полупрозрачное платье не скрывало её фигурки.
— Вы, Леди, тоже красивая! — взвыл Пес. — Будь я человеком, то безумно бы влюбился в вас обеих!
— Отвернись! — в два голоса велели ему девушки.
— Ну, вот, как начинается самое интересное, то мне велят отвернуться, — проворчал недовольно Пес, но приказ выполнил.
— Ты груб, невоспитан, самонадеян, — отчитала Пса Элизабет, и он притих в углу.
Девушки поспешно освободились от розовой одежды, и надели новоприобретенные платья. Жесткие корсеты плотно обхватили хрупкие тела девушек, подчеркивая их стройность. Смелые вырезы соблазнительно выставляли напоказ то, что подруги предпочли бы скрыть.
У Тамрэты платье было с пышными длинными юбками, а узкое прямое платье Элизабет спускалось до пола, и подчеркивало её стройные ножки. Девушки, глядя друг на друга, заметили, что они не так уж и плохо смотрятся. Если бы не сильно декольтированные корсеты, то подруги были бы очень довольны своими обновками.
— Можно повернуться? — с нетерпением спросил Пес.
— Да, мы закончили.
Добродушная мохнатая морда неизвестной породы аж вытянулась от увиденного.
— Леди, вы прекрасны! — только и смог произнести он.