Ибворк. Книга 2
Шрифт:
— О, Боже мой! — всплеснула руками Элизабет. — Да они же грязные! Безумно грязные!
— Зато это позволяет им не быть розовыми, — пробурчал Пес.
Действительно, грязь полностью скрыла их первоначальный цвет. Девушки молча зашнуровали свою обновленную обувь, запачкав при этом и руки и ноги.
— И как теперь нам смыть все это? — огорченно произнесла Тамрэта, демонстрируя грязные ладони.
— Водой это не смоешь, — виновато произнес Пес.
— Да я так и поняла, — ответила Элизабет, растирая пальцами что-то типа мазута.
Девушки как смогли, оттерли грязь розовой
Глава 17
— Вы бы уж дали мне какое-то имя, — попросил Пес, — а то даже у вашей мышки есть имя, а у меня нет. У всех псов, у которых есть хозяева, есть и клички.
— Я не простая мышь, а волшебная, — гордо ответила ему Лори, высовываясь из сумки.
— А как ты хочешь, чтоб тебя звали? — спросила Тамрэта.
— Мне все равно, лишь бы вам нравилось моё имя, Леди.
— Тогда будешь Лео, — сказала Элизабет, нежно потрепав Пса за холку.
— А почему именно Лео? — поинтересовалась Тамрэта.
Элизабет не успела ответить, как Пес радостно тявкнул:
— Нравится мне быть Лео! Что может быть лучше, чем быть Лео?
— Лео, так Лео, — подернула плечами Тамрэта.
Улица закончилась, упершись в торговые ряды. Жуткая суматоха царила на рынке. Нельзя было определиться, кто куда бежит и чем торгует. Девушки осторожно стали проталкиваться среди торговцев, раскладывающих товар на прилавках.
— Ах ты, блошистая тварь! — раздалось за спиной Элизабет. — А ну пошел от сюда!
Пес взвизгнул, получив пинок под зад и оскалил зубы, повернувшись мордой к обидчику. Элизабет тут же подоспела на помощь.
— Кто позволяет вам, сэр, обращаться с моей собакой подобным образом?
— Красотка, что же ты не следишь за своей псиной? — спросил обидчик. — По виду этого безродного существа никогда не скажешь, что он имеет хозяйку, да еще такую миленькую. Кстати, может, встретимся вечером и порезвимся у меня дома?
Элизабет метнула на него молнии из-под бровей.
— Как вы смеете предлагать мне непристойности?! — зашумела она.
— Красотка, не притворяйся, я же вижу по твоей одежде кто ты!
Щёки Элизабет покраснели, и девушка помчалась вдоль рядов, подальше от грубияна.
Наконец девушки выбрались из этого бедлама на довольно многолюдную улицу.
— Что, у тебя проблемы? — спросила Тамрэта. — Ко мне тоже приставали.
— Девушки, — запищала Лори, — Обратите внимание, что все приличные граждане носят черные плащи. Да и блондинок здесь не встретишь.
— Я сейчас! — тявкнул Лео и скрылся в торговых рядах.
Девушки побрели вдоль улицы, понурив головы. Вслед им неслось улюлюканье мужчин и непристойные замечания.
— Надо было не слушать Лео, когда он предложил нам эту одежду, — чуть не плача говорила Элизабет. — Какой позор! Я готова провалиться сквозь землю!
— Не расстраивайся! — ободрила её Лори. — Надо вызвать Селину и она поможет. А то твой «прекрасный» Лео решил смыться, так как понимает что виноват.
В опровержение её слов со стороны рынка послышались отдаленные брань и топот. Девушки оглянулись и поняли в
чем дело — по улице к ним мчался Лео. В его зубах развивались черные накидки, а за ним, ругаясь, гнался хозяин этих накидок. Девушки моментально сообразили, что надо прибавить ходу и побежали вперед, зная, что Лео их догонит. Вскоре Пес, действительно, поравнялся с девушками, они выхватили накидки из его пасти и продолжили бег. Хозяин недолго гнался за воришками. Послав на голову Пса тысячу проклятий, он остановился и заковылял обратно.Прохожие с опаской оглядывались на пробегающих мимо девушек в нескромных платьях и их невзрачного, но грозного Пса.
Забежав в подворотню, они остановились и рассмеялись, вспоминая хозяина, теперь уже принадлежащих им, накидок.
— А как он бежал! — смеялась Тамрэта, закатываясь хохотом.
— Да что там бежал! — завывал Лео. — Ведь он так отборно ругался!
— А мы так здорово удрали от него! — не отставала от них Элизабет, сгибаясь пополам от смеха.
Одна только Лори не разделяла всеобщего веселья.
— Ничего смешного не вижу во всем этом, — ворчала она. — Вы даже не подумали, что было бы, если он поймал вас. Тогда бы и повеселились.
Лео перестал смеяться.
— Да, если бы он догнал вас, Леди, то вам пришлось бы не сладко. В Ремэте жуткие тюрьмы для воришек. Не надо было мне рисковать вашим честным именем.
— Да какое оно честное, если мы уже и так много чего наворовали? — смеялась Элизабет. — А если мы продолжили бы прогулку в таком виде, то точно нашли бы приключения на свою голову! Спасибо, Лео, ты выручил нас!
Лори недовольно пискнула и залезла в сумку, обиженная на хозяйку, что та хвалит не её, а этого безродного бродягу.
Накинув длинные черные накидки с капюшонами, полностью скрывающие их белые волосы, девушки смело зашагали по улицам Ремэта. Уже никто не смотрел на них с похотью или презрением.
Прямо на ходу компания слопала остатки еды, не надеясь поесть в ближайшее время. Улицы становились все шире, по мере продвижения в центр и более людными.
Девушки очень устали и забрались отдохнуть в какой-то подвал.
— Кстати, а как далеко вы идете? — наконец поинтересовался Лео, умиротворенно вытянув лапы на холодном полу подвала.
— В замок Грэкхэма, — озорно отозвалась Элизабет и подмигнула Псу.
После этих слов Лео встрепенулся, подскочил и аж присел на задние лапы.
— Я не ослышался?
— Нет, а что тебя удивляет? Разве мы, как жители Ибворка, не имеем права попасть к нему во Дворец? — удивилась Тамрэта и ласково потрепала Лео за ухо.
Пес смотрел на неё ошалелыми глазами.
— Леди, вы случайно не заболели? Где это видано, чтобы человек стремился на прием к Господину Грэкхэму? Он же никого не принимает! А всех, кто его тревожит без надобности, он сажает в тюрьму.
— Так уж и в тюрьму? — продолжала шутить Элизабет.
— Угу. С ним вообще шутки очень плохи.
— Да? А что же нам делать? — Лиз начала понимать серьезность услышанного. Ей уже было не до смеха и шуток. — Нам просто необходимо попасть в Норемэт.
— По-моему вы от меня что-то скрываете, — прищурил подозрительно глаза Лео.