Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Идеальный муж
Шрифт:

Лорд Горинг.Что, принесли уже мою вторую бутоньерку, Фиппс?

Фиппс.Да, милорд. (Берет у него цилиндр, трость и плащ и подает на подносе новую бутоньерку.)

Лорд Горинг.Довольно изящная! В настоящее время, Фиппс, из всех сколько-нибудь достойных внимания людей в Лондоне только я один ношу бутоньерки.

Фиппс.Да, милорд. Я это заметил.

Лорд Горинг (вынимает старую бутоньерку из петлицы).Видите ли, Фиппс, модно то, что носишь ты сам. А немодно то, что носят другие.

Фиппс.Да,

милорд.

Лорд Горинг.Также как вульгарность — это просто-напросто поведение других людей.

Фиппс.Да, милорд.

Лорд Горинг (вдевает новую бутоньерку в петлицу).А ложь — это правда других людей.

Фиппс.Да, милорд.

Лорд Горинг.Другие — это вообще кошмарная публика. Единственное хорошее общество — это ты сам.

Фиппс.Да, милорд.

Лорд Горинг.Любовь к себе — это начало романа, который длится всю жизнь, Фиппс.

Фиппс.Да, милорд.

Лорд Горинг (глядится в зеркало).Мне все-таки не совсем нравится эта бутоньерка, Фиппс. Чуточку старит меня. Я выгляжу с ней почти как мужчина в цвете лет. А, Фиппс?

Фиппс.Я не нахожу никаких перемен в вашей внешности, милорд.

Лорд Горинг.Не находите, Фиппс?

Фиппс.Нет, милорд.

Лорд Горинг.А я нахожу. Да. Положительно. Распорядитесь, чтобы впредь по четвергам, для вечера, мне составляли более легкомысленные бутоньерки.

Фиппс.Я поговорю с хозяйкой цветочного магазина, милорд. У нее недавно умер кто-то из родственников. Возможно, этим объясняется недостаток легкомыслия в ее бутоньерках.

Лорд Горинг.Удивительное это свойство у наших английских низших сословий — у них вечно умирают родственники.

Фиппс.Да, милорд. Им необыкновенно везет в этом отношении.

Лорд Горинг (оборачивается и смотрит на него. Фиппс сохраняет невозмутимость).Гм!.. Письма были, Фиппс?

Фиппс.Три, милорд. (Подает письма на подносе.)

Лорд Горинг (берет их).Через двадцать минут мне нужен будет кеб, Фиппс.

Фиппс.Слушаю, милорд. (Идет к двери.)

Лорд Горинг (показывает ему письмо в розовом конверте).Э-гм! Фиппс! Когда пришло это письмо?

Фиппс.Его принес посыльный сейчас же после вашего отъезда в клуб, милорд.

Лорд Горинг.Хорошо. Можете идти.

Фиппс уходит.

Почерк леди Чилтерн и розовая бумага леди Чилтерн. Странно! Я ждал, что Роберт напишет. А что может мне писать леди Чилтерн? (Садится к столу, вскрывает письмо и читает.)«Верю. Хочу видеть. Приду. Гертруда». (Откладывает письмо, удивленно подняв брови. Снова берет его и медленно перечитывает.)«Верю. Хочу видеть. Приду». Так. Значит, она все узнала! Бедняжка! Бедняжка! (Вынимает часы, смотрит на них.)Однако поздний час для визита. Десять часов! А я собирался к Беркширам. Придется отложить. Ну, это не важно. Всегда приятно не прийти туда, где тебя ждут. А в клубе холостяков меня не ждут, вот я туда и поеду. Да. Постараюсь уговорить ее, чтобы она не покидала мужа. Ее место возле мужа. Как и всякой жены. Беда, когда у женщины высоко

развито моральное чувство. От этого брак и стал таким безнадежным, однобоким учреждением. Десять часов. Вероятно, скоро придет. Надо сказать Фиппсу, что ни для кого другого меня нет дома. (Идет к звонку.)

Входит Фиппс.

Фиппс.Лорд Кавершем.

Лорд Горинг.Господи, ну почему родители всегда являются не вовремя? Это какой-то просчет природы.

Входит лорд Кавершем.

Дорогой отец, как я рад вас видеть! (Идет ему навстречу.)

Лорд Кавершем.Помогите мне снять пальто.

Лорд Горинг.Стоит ли вам раздеваться, отец?

Лорд Кавершем.Конечно, стоит, сэр. Какое тут самое удобное кресло?

Лорд Горинг.Вот это. Я всегда сам в нем сижу, когда у меня гости.

Лорд Кавершем.Благодарю. Надеюсь, тут нет сквозняков?

Лорд Горинг.Нет, отец.

Лорд Кавершем (садится).Рад это слышать. Не выношу сквозняков. Дома у нас никогда не бывает сквозняков.

Лорд Горинг.Но иногда бывают бури, не правда ли?

Лорд Кавершем.А? Что? Не понимаю, что вы хотите сказать. Мне нужно серьезно поговорить с вами, сэр.

Лорд Горинг.Ну что вы, отец! В такой час?

Лорд Кавершем.Сейчас десять. Чем вам плох этот час? По-моему, час очень хороший.

Лорд Горинг.Простите, отец, но сегодня не мой день для серьезных разговоров. Очень сожалею, но… не мой день.

Лорд Кавершем.Это еще что значит, сэр?

Лорд Горинг.Во время сезона я веду серьезные разговоры только по первым вторникам каждого месяца, от четырех до семи.

Лорд Кавершем.Ну так считайте, что сегодня вторник. Считайте, что вторник.

Лорд Горинг.Но сейчас уже больше семи, отец, а мой доктор запретил мне вести серьезные разговоры после семи часов вечера. От этого я потом разговариваю во сне.

Лорд Кавершем.Разговариваете во сне? Ну и что? Какое это имеет значение? Вы ведь не женаты.

Лорд Горинг.Да, отец, я не женат.

Лорд Кавершем.Гм! Об этом я и хотел с вами поговорить. Вы должны жениться. Немедленно! В вашем возрасте, сэр, я уже три месяца был безутешным вдовцом и уже начинал ухаживать за вашей матерью. Да вы просто обязаны жениться. Это ваш долг, сэр! Нельзя жить только для удовольствия! В наше время все порядочные люди женятся. Холостяки больше не в моде. Дискредитированная публика. О них слишком много известно. Вам нужна жена. Посмотрите, чего достиг ваш друг Роберт Чилтерн честностью, усердным трудом и разумной женитьбой на хорошей женщине! Почему вы не делаете, как он? Почему не возьмете его себе за образец?

Лорд Горинг.Пожалуй, я так и сделаю, отец.

Лорд Кавершем.Очень будет хорошо. Тогда я успокоюсь. А сейчас я отравляю жизнь вашей бедной матери — и все из-за вас. Вы бессердечны, сэр, совершенно бессердечны.

Лорд Горинг.Ну что вы, отец.

Лорд Кавершем.Давно пора вам жениться. Вам уже тридцать четыре года, сэр.

Лорд Горинг.Да, отец. Но я всегда говорю, что мне тридцать два. Даже тридцать один с половиной — когда у меня хорошая бутоньерка. Эта недостаточно… легкомысленна.

Поделиться с друзьями: