Игра Богов
Шрифт:
Я думал, что сейчас он выбросит меня в море, но вместо этого он спрыгнул с перил и швырнул меня на балкон. Весьма кстати, так как над нами высунулась светловолосая голова капитана Гофмана и, внимательно посмотрев вокруг, быстро убралась обратно со словами:
– Здесь чисто!
Я решил не терять времени и зашептал, как можно быстрее и тише:
– Вы тоже умерли, затем попали в Тартар и только потом вернулись в мир смертных вампиром! Я записал вас на листок, потому что Элеонора… она не хотела жить без вас, – тут мне пришлось немного приврать, потому что он вряд ли обрадуется, если узнает, что я хотел спасти от наказания его убийцу, Федерико, из враждебной семьи Лепрэнто, – когда я писал ваше имя, то не знал, что вы вернетесь вампиром!
И тут
– И какое же тебе дело до войны Лис и Зайцев? – наконец, задумчиво спросил он.
– Мне? Да никакого! – ответил я, разозленный тем, что он не спросил ничего умнее и, должно быть, мне совсем не поверил. – Грызите себе глотки, сколько хотите! И пусть кто-нибудь третий соберет все ваши шубы и хвосты себе на воротник!
И тут я рассказал ему про свою младшую сестру. Про то, как она, должно быть, сейчас умирает от жара, пока ее старший брат болтает с каким-то вампиром. Слезы выступили у меня на глазах, сердце сковала боль. Дарио резко открыл балконную дверь и втащил меня в номер.
– Давай за мной, парень, – тихо скомандовал он, – я знаю, как тебя отсюда вытащить, минуя полицию. Этот сеньор Гофман, должно быть, поселился в номере выше.
После этого он взвалил меня на плечо и быстро отнес к уже хорошо знакомой запасной лестнице. Только там сейчас было тихо и спокойно.
– Сеньор Вольпонэ, – обернулся я, благодарный ему до глубины души, стоя на ступенях, – спасибо! Вы должны знать. Там, в номере наверху, был парень в серебряной рубашке, его волосы белые, как снег, и заплетены в сотню тонких косичек. Он охотится на вампиров.
– Спасибо, демон, – улыбнулся Дарио и двумя пальцами поправил свою широкую шляпу, – знай, что теперь вампиры охотятся на него!
Глава 12. Поздний завтрак
Как угорелый, я летел вниз по лестницам, прыгая сразу через две ступени, пока, наконец, не оказался на палубе, где успешно затерялся в пестрой ленивой толпе отдыхающих. Когда я почувствовал на своем плече чью-то теплую руку, то буквально подпрыгнул на месте и едва не дал деру.
– Эй, ты чего? – улыбнулся Андрэ, приятно было видеть его, чистого и причесанного, одетого в клетчатую рубашку с коротким рукавом и светлые бриджи; на его белобрысом затылке сидели огромные очки от солнца. – Пошли завтракать, демон!
– Веди! – выдохнул я, схватил его затемненные очки и быстро надел себе на нос, и мир вокруг сразу стал на несколько оттенков темнее. – Спасибо!
Он схватил меня за руку и потащил к высокой ослепительно-белой террасе, утопающей в роскошных живых цветах. Там стояло не больше дюжины столиков, укрытых снежными скатертями и окруженных мягкими кожаными диванчиками. Они все оказались заняты посетителями: кто-то говорил о бизнесе, другие – о любви, а кто-то просто романтично вздыхал, глядя на море, что во всей красе открывалось за бортом. Пахло жареной на гриле рыбой и заморскими пряностями, дорогими духами и свежими сплетнями. Я рассмотрел название «Мама Мария» написанное огромными золотыми буквами, сплошь увитыми экзотическим красным плющом. Как только молодой приветливый швейцар в роскошном малиновом костюме и белых перчатках открыл перед нами дверь, до меня тут же дошло, что цены в этом уютном местечке будут отнюдь не такими улыбчивыми и мой расчудесный браслет «все включено» снова окажется бесполезен.
Наш столик оказался около самого борта корабля, перила которого представляли собой толстое, начищенное до блеска стекло, через которое были хорошо видны прекрасные лазурные волны внизу. Меня приятно удивило большое количество тарелок на столе, на мое счастье, почти все они оказались полными. Я не знал названия ни одного блюда, но, судя по запаху, пища была не только божественна, но и чрезвычайно дорога.
Федерико был одет
в темный пиджак и светлую футболку, и он зачем-то нацепил ярко-зеленую кепку с эмблемой какого-то детского лагеря, нахлобучив ее на самый лоб. Его серо-голубые глаза, словно магниты, не отрывались от Селесты, что сидела напротив него в своем неизменном ярко-синем платье. Девушка очень удивилась, когда увидела меня живым:– Ты поскользнулся на мыле? – она вопросительно подняла вверх свою правую бровь, и я с неудовольствием заметил, что ее рука лежала на его широкой ладони.
Рико усмехнулся, но, поймав мой испепеляющий взгляд, принялся тыкать вилкой единственную несчастную креветку, гоняя ее по кругу в своей тарелке.
– Приятного аппетита! – сказал Андрэ, садясь на диван возле брата.
Я последовал его примеру, плюхнулся рядом с Селестой и пододвинул к себе самое большое блюдо, что стояло на столе. Это было что-то очень похожее на плов, только с грибами, сыром, соусом и кучей неведомых мне приправ. Устоять было невозможно, и я схватил вилку и принялся поглощать ризотто (я позже узнал, как это называется) с такой скоростью, словно это был мой последний завтрак на этом свете. А если принять во внимание то, что вчера я не съел ни крошки, это вполне мог быть мой последний обед или ужин.
Сопротивления никто не оказал. Я схватил одну из тефтелек, лежащих на блюде справа от меня: с виду они были очень похожи на вытянутые котлетки в соусе. На вкус это оказалось… сладкое песочное пирожное. Впрочем, я все равно его съел, затем налег сразу на пару салатов, пасту, какой-то экзотический суп-пюре и выпил залпом целую бутылку минеральной воды.
Я попробовал каждое блюдо на столе, многие из которых были предназначены вовсе не для меня, а остальные оказалась настолько вкусными, что тут же кончились. Андрэ смущенно дул на свой капучино, Федерико гонял по тарелке несчастную креветку и широко зевал, пряча сонные глаза под нахлобученной кепкой. Селеста то хмурилась, то хихикала, то краснела.
– Ты продашь душу за пирожки, амиго, – рассмеялся Рико, схватил свою креветку и швырнул в море, попав точно в пасть ближайшего дельфина.
– Я бы давно продал душу, если бы за нее дали достойную цену, – ответил я, не отрываясь от тарелки, одновременно уплетая пасту и греческий салат.
Я жевал и глотал, благословляя тех, кто приготовил эту еду, кто ее заказал и, конечно, тех, кто собирается ее оплатить. Кстати, о птичках…
– А кто платит? – спросил я с набитым ртом, выливая себе в стакан последние остатки минеральной воды.
– Никто! – услышал я звонкий смеющийся голос и тут же увидел его рыжеволосую обладательницу. – Шеф-повар сейчас обливается на кухне слезами, глядя, как ты поглощаешь его творения! Он бы вышел к тебе лично, но уже четыре столика заказали у нас фирменное ризотто Мария. Сегодня вы завтракаете за счет заведения! Кстати, это вам небольшой презент!
Диана, одетая, как официантка – в белую блузку и длинную малиновую юбку, поставила на стол легкий серебристый поднос с четырьмя бокалами и старой бутылкой дорогого красного вина. Я был готов ее расцеловать, особенно когда она сказала, что мы завтракаем за чужой счет. К тому же я и секунды не помнил о прошедшей Дионисовой ночи.
– Спасибо! – поблагодарил Андрэ, беря самый крайний прозрачный бокал; кажется, там была обычная вода или… чистая водка.
Диана хитро подмигнула мальчишке своим карим блестящим глазом.
– Viva, risotto! – поднял свой бокал Федерико, он был изготовлен из какого-то белого металла, кажется, серебра, и до краев наполнен темно-рубиновой жидкостью.
– Viva, Mamma Maria! – подытожил я, поднимая свой, темно-зеленый и непрозрачный, наполненный… свежевыжатым апельсиновым соком.
И, не глядя на остальных, я тут же его осушил и уже собирался поставить на стол. Каково же было мое удивление, когда на дне сверкнуло что-то золотое и круглое. Я пригляделся: это была та самая монета с непонятными письменами на неизвестном языке. Сначала я думал ее вынуть и отдать Селесте. Диана хитро улыбалась, словно это было ее рук дело.