Игра [Geim]
Шрифт:
Тогда-то она и увидела мобильный телефон: серебристый, блестящий, без кнопок. И вспомнила, что уже видела его однажды, у него на письменном столе пару недель назад. И тут же поняла еще кое-что, а именно: что он напомнил ей другой телефон, с которым она недавно столкнулась и который лежал теперь в хранилище для потерянных вещей в полиции.
Очень похожие, возможно, идентичные модели. Но как только она протянула руку, чтобы перевернуть его и посмотреть, есть ли на обратной стороне какой-нибудь номер, Микке сгреб его и сунул в карман. И Ребекка не смогла понять, осознанно ли это было сделано или просто походя, на радостях, что бумажник нашелся и можно сложить вещи обратно в куртку.
Все происшествие оставило неприятный осадок. А еще этот листочек с надписью…
«Ты этого не заслуживаешь!!!!» — кричал он ей
Глава 17
Getting back in [98]
Она была в ярости. Нет, ярость — не то слово, скорее в бешенстве. Несмотря на свои попытки поступить честно, взять на себя ответственность за то, что на самом деле произошло в тот вечер, листочки продолжали появляться. Те же самые клеящиеся бумажки с полицейским логотипом и знакомым почерком красными чернилами.
98
Вернуться назад (англ.).
Сегодня аж четыре восклицательных знака, как будто смысл этой надписи еще кому-то не до конца понятен. Все, пора кончать этот чертов бред!
Единственное, что смогла придумать Ребекка, — это снова дойти до самого дна этой беды. Высказать все раз и навсегда, не принося никаких извинений и не пытаясь найти оправдания.
Пару раз она уже пыталась, набирала номер, но в последний момент трусила и клала трубку, когда включался автоответчик.
Но сегодня после работы она это сделает.
Сейчас они мотались туда-сюда между центром и аэропортом. Высшие чиновники из Евросоюза сыпались градом, поскольку год председательства Швеции в ЕС был в самом разгаре. Сельское хозяйство и рыболовство они уже отработали, сейчас приехали министры экологии, а через несколько дней будет еще хуже, потому что на совещание прибудут министры иностранных дел.
Вахтола уже предупредила, что следует ждать еще какую-нибудь супершишку, либо американскую, либо русскую. А может, и ту и другую?
Остановка перед отелем «Гранд», быстро выгружаемся, вдоль набережной медленно оглядывающие всё происходящее лица в темных очках, затем коротко кивнуть команде, принимающей делегацию на входе в гостиницу.
Все спокойно, «випов» — внутрь, затем — снова в аэропорт за следующей партией.
В общем, пахота на полную катушку, нет времени на всякие мысли. То, что ей нужно!
Farook: Привет, брат, ты на связи?
Эйч Пи услышал, как пискнул ноутбук, и вскочил с постели.
Badboy.128: Конечно, ну, что ты нарыл?
Farook: Всего понемножку, так можно сказать. По поводу этого домишки, похоже, ты прав, там что-то нечисто. Муниципалитет чертежи засекретил, а строительная фирма утверждает, что их взломали и из архива исчезло много документов. А контора, тянувшая к ним кабель, обанкротилась, с ними нельзя связаться, а нашего общего знакомого, который устанавливал там компы, как ветром сдуло…
— Ты даже не представляешь, насколько ты прав, — с горечью пробормотал Эйч Пи.
Badboy.128: Но?
Farook: Так ты допер, что все-таки есть и «но»?
Badboy.128: Чертеж
Farook: Но этот не такой. Рехиман — свой, брат, я его знаю по мечети. Я его рекомендую
лично, врубаешься?Badboy.128: О’кей, слушаю тебя…
Farook: Он — эксперт по системам безопасности, наверное, лучший в стране, а может, в мире. Чувак реально крут! Работает с самыми современными штучками и получает кучу бабла. Делает системы для Минобороны, для полиции, you name it! [99]
Badboy.128: Ну, так, а в чем твое жирное «но»?
99
Здесь: Всего не перечислить! (англ.).
Farook: Он немного странный…
Badboy.128: Here we go… [100] В последний раз, когда ты так выразился, одна «сессна» [101] мне чуть череп не снесла, нет, уж, спасибочки, просто скинь чертежи, будь добр…
Farook: Все не так плохо, как кажется, просто он немного асоциальный. Ему сложно взаимодействовать с другими людьми.
Badboy.128: Благодарствую, доктор, благодарствую!..
100
Здесь: Ну вот, приехали… (англ.).
101
«Cессна» — американский производитель самолетов, от малых двухместных до бизнес-джетов.
Farook: Ну, что-то вроде аутизма. В своей области — бог, а в общении — полный ноль. Примерно как ты, только наоборот.
Badboy.128: Вот спасибо, Манге, обласкал.
Farook: Кстати, точно, вы с Рехиманом как две стороны одной медали, если вас скрестить, то получился бы настоящий гений!!!
102
По моему скромному мнению (аббревиатура от англ. In My Humble Opinion).
Badboy.128: *блин* О’кей, скинь его номер телефона вместе с чертежом…
Farook: Хороший мальчик!
Badboy.128: Что-то мне подсказывает, что я об этом пожалею…
Пять дней прошло, а от Хенке по-прежнему ни слуху ни духу. Обещал дать о себе знать, когда доберется до места. Конечно, он упомянул, что не поедет самой прямой дорогой, но все-таки — пять дней, и никаких признаков жизни. Это, несомненно, внушает беспокойство.
А вторая причина для беспокойства — эти проклятые мобильники, о которых Ребекка думала все больше и больше. Они, безусловно, очень похожи. Что же это может значить?
В лучшем случае — ничего. Возможно, такие трубки везде продаются и Микке просто купил точно такой же телефон, или она его плохо рассмотрела.
Совсем необязательно, что этот телефон что-то значит. Микке и Хенке никогда не встречались, ни тот ни другой не знают о существовании друг друга. Насколько она знала, у них нет ничего общего.