Игра интересов
Шрифт:
Полишинель.Замолчи! Или...
Криспин.Или ты поступишь со мною так же, как с первым своим хозяином в Неаполе, первой женой в Болонье, с тем венецианским купцом-евреем.
Полишинель.Замолчи! Кто ты? Ты слишком много знаешь!
Криспин.Кто я? Я — то, чем был ты; а теперь хочу сравняться с тобой. И будь уверен — я этого добьюсь. Иначе, чем ты — времена уж не те: убивают одни дураки да еще грабители на большой дороге, короче — висельники.
Полишинель.Чего ты хочешь? Денег?
Криспин.Нет,
Полишинель.Чем я могу тебе помочь?
Криспин.Не ты мне, а я — тебе. Для начала я хочу тебя предостеречь.
(Показывает на первую кулису направо.)
Поди сюда, погляди-ка на свою дочку: танцует с кавалером и улыбается, и вся зарделась. Так знай: этот кавалер — мой господин.
Полишинель.Так ты, стало быть, слуга? А он — искатель приключений или разбойник вроде...
Криспин.Вроде нас с тобой? Нет, дружище, он опаснее, потому что красив, взгляд его нежен, а его сладкий голос проникает в самое сердце. Разве этого мало? Как тут не влюбиться? Поторопись, побереги дочь, не позволяй ей ни танцевать с ним, ни слушать его речи.
Полишинель.Так-то ты служишь своему господину?
Криспин.А ты забыл, как сам был слугой? Я, по крайней мере, хоть убивать его не собираюсь.
Полишинель.Ты прав: слуга всегда ненавидит своего хозяина. Но с какой стати ты мне решил помочь?
Криспин.Хочу бросить якорь у хорошей пристани. Помнишь, как ты мне говорил: «Ты сильнее, погреби-ка за меня». Ну, а теперь ты сильней, твоя очередь — погреби за меня, друга прежних лет. Моя жизнь — тяжелая галера, и я, право, выбился из сил.
(Уходит во вторую кулису направо.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Полишинель. Донья Полишинель, донья Сирена, Риселаи Лаура выходят из первой кулисы направо.
Лаура.Только у доньи Сирены бывают такие балы!
Рисела.И нынешний удался на славу.
Сирена.Этим мы обязаны нашему лучшему кавалеру.
Полишинель.А Сильвия? Где Сильвия?
Сирена.Успокойтесь, сеньор Полишинель: ваша дочь беседует с благородным кавалером.
Рисела. Он с нее глаз не сводит.
Лаура.Ей одной — все его внимание...
Рисела....и все его вздохи...
Полишинель.Что еще за кавалер? Пойду разберусь!
Сирена.Сеньор Полишинель!..
Полишинель.Я знаю что делаю.
(Уходит в первую кулису направо.)
Сирена.Что это с ним? Отчего вдруг такая перемена?
Донья Полишинель.Видите, что за человек? Он груб. Вбил себе в голову, что дочь непременно надо выдать за купца, а о том, что она будет несчастна, и не думает.
Сирена.Но
вы же мать, вы не допустите!Донья Полишинель.Что он делает? Наверное, нагрубил благородному сеньору!
Лаура.Сеньор Полишинель тащит дочь за руку!
Сирена.Тиран!
Рисела.Сеньора Полишинель, видно, нелегко вам приходится, хоть вы и богаты.
Донья Полишинель.Муж даже бьет меня иногда!
Лаура.Не может быть!
Донья Полишинель.Правда, потом старается загладить свою вину подарками.
Сирена.Уже неплохо: другие и не думают о подарках.
(Все уходят в первую кулису направо.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Леандри Криспинвыходят из второй кулисы справа.
Криспин.Что с тобой? Гляди веселей!
Леандр.Я и был весел, а сейчас вдруг испугался... Бежим, Криспин, бежим отсюда, пока не узнали, кто мы.
Криспин.Если убежим, тогда-то и поймут, кто мы, и уж наверняка догонят. Да и невежливо уходить, не попрощавшись!
Леандр.Ты все шутишь, Криспин, а я в отчаянии.
Криспин.В отчаянии, когда мы на пути к победе?
Леандр.Какая победа? Ты велел мне представиться влюбленным, а я и этого не сумел...
Криспин.Как так?
Леандр.Очень просто: я влюбился, влюбился на самом деле.
Криспин.В Сильвию? И прекрасно!
Леандр.Я и не думал, что способен влюбиться. Всю жизнь я бродяжничал, видел вокруг себя только врагов, свет божий был мне не мил. Конечно, ворованный кусок сладок, а звезды манят. И вот в эту ночь на балу... Я понял, что жизнь моя переменилась... Я мечтал... Я забыл, кто я! Но ненадолго — мы должны бежать, за нами пошлют погоню. И я не хочу, чтобы Сильвия стала свидетельницей моего позора.
Криспин.А мне показалось, что тебя приняли здесь весьма любезно, и я о том позаботился, и донья Сирена, и капитан, и поэт — все тебя расхваливали на разные лады. А жена Полишинеля, которая спит и видит, как бы породниться со знатью, готова выдать за тебя дочь. Что же касается Полишинеля...
Леандр.Он нас подозревает! Он знает...
Криспин. Совершенно точно! Полишинеля не так- то легко провести. Но и старую лису можно обмануть. Потому я его сам предупредил.
Леандр.Что?
Криспин. Да! Он меня знает как облупленного. Я сказал ему, что ты мой хозяин; а каков слуга — таков и хозяин. И чтобы заручиться его доверием, я ему присоветовал ни под каким видом не позволять своей дочери разговаривать с тобой.
Леандр.Что же мне теперь делать?
Криспин.Ровным счетом ничего. Полишинель сам все сделает. А для начала запретит дочке с тобой видеться.
Леандр.И что же?