Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Криспин.Стало быть, станет лучшим нашим союзником: ведь мать тут же кинется защищать дочку, а дочка в тебя по уши влюбилась. А ты и понятия не имеешь, на что способна избалованная девица! Пойди помешай ей — как бы не так! Будь уверен, сегодня же ночью она обманет отца и назначит тебе свидание.

Леандр.Какое мне дело до Полишинеля! Что мне весь мир! Она — единственная на всем свете! Ей одной я не хочу лгать.

Криспин.Ну, хватит. Отступать поздно. Подумай, что нас ждет, если мы не пойдем на приступ. Ты влюбился? Не беда: настоящая любовь нам тоже на руку.

Люби себе на здоровье! Это даже хорошо. Влюбленный робок, он трепещет, боится — и тогда женщина сама берется за дело. Если сомневаешься, вот тебе доказательство: Сильвия идет сюда только затем, чтобы встретиться с тобой. Так что я удаляюсь.

Леандр.Как? Сильвия?

Криспин.Тише! Ты спугнешь птичку. И пожалуйста, будь поскромнее, говори тихонько и как можно меньше! Обожай ее, любуйся ею, удивляйся ей, но пусть за тебя говорит очарование этой лазурной ночи, покровительницы влюбленных, и эта музыка, замирающая в листве деревьев!

Леандр.Криспин, не шути моей любовью!

Криспин.А я не шучу. Я знаю, что иногда полезно витать в облаках. Так что лети! А я погляжу, и не бойся, мы возьмем эту крепость!

(Уходит во вторую кулису налево.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Леандр. Сильвиявыходит из первой кулисы справа. В конце действия появляется Криспин.

Леандр.Сильвия!

Сильвия.Ах, это вы? Простите: я не думала застать вас здесь...

Леандр.Я здесь укрылся. Веселье наводит на меня тоску.

Сильвия.И на вас тоже?

Леандр.Вы говорите: «тоже»? Значит, и вам невесело на балу?

Сильвия.Отец рассердился. Он еще никогда не был со мной так груб. И с вами! Вы простите его?

Леандр.Конечно. Не огорчайте его, раз ему неприятно видеть меня рядом с вами... Возвращайтесь, танцуйте!

Сильвия.Вернемся вместе!

Леандр.Нет! Я уйду потихоньку. Я должен ехать, и как можно дальше!

Сильвия.Как? Разве у вас нет здесь важных дел? Разве вы не останетесь?

Леандр.Нет! Ни единого дня!

Сильвия.Так, значит... Вы мне солгали?

Леандр.Нет! Это чудный сон — единственная правда, что я знаю. И я не хочу просыпаться!

(Издалека доносится музыка. Она слышна до самого конца действия.)

Сильвия.Арлекин поет. Да что с вами? Вы плачете? Музыка вызывает у вас слезы? Отчего вы так печальны?

Леандр.Отчего? Пусть вам расскажет эта песня: слушайте!

Сильвия.Слышно только музыку — слов не разобрать. Нет, слышны и слова. Вы знаете слова? Эта песня называется «Царство душ».

Леандр. Прочтите!

Сильвия(декламирует).

Как брачный балдахин над парами влюбленных

Раскинулася ночь, полна любви чудес,

И бриллиантами светил воспламененных

Усыпала она высокий свод небес.

И в этой темноте таинственно-прелестной

Невидимых цветов разнесся аромат,

Любовью, негою, поэзией чудесной

Весь

очарованный, затих зеленый сад.

Ни звука! Все молчит. Средь ночи сей священной

Нет места для певца, нет голоса для слов,

И даже самый вздох кощунством дерзновенным

Ворвался б в тишину любви блаженных снов.

Святая тишина! Твои сияют очи

В мерцаньи трепетном звезды далекой той,

Что нежно там дрожит на темном небе ночи

Восторженной любви безмолвною слезой.

Леандр.

Душа души моей! Верь, никого на свете

Так страстно, искренно, еще я не любил,

Что взор твоих очей, как в небе звезды эти,

Для жизни всей моей единым светом был!

(Умолкают, обнимаясь и глядя в глаза друг другу.)

Криспин(появляясь из второй кулисы слева, в сторону). О, ночь поэзии, безумство увлеченья! Победу верную теперь ты нам готовь. Так двинемся вперед, без страха и сомненья. Кто одолеет нас, когда за нас — любовь?

(Сильвия и Леандр, обнявшись, медленно идут к первой кулисе направо. Криспин крадется за ними. Занавес медленно опускается.)

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Комната Леандра в гостинице

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Криспин, капитани Арлекинвыходят из второй двери справа, за которой виден коридор.

Криспин.Пожалуйте сюда, господа, будьте как дома. Сейчас я велю подать... Эй, кто там? Эй!

Капитан.Пожалуйста, не беспокойтесь: нам ничего не надо.

Арлекин.Мы пришли, чтобы предложить твоему господину свои услуги!

Капитан.Какое предательство! Это нельзя спустить безнаказанно! Ну, Полишинель, только попадись мне в руки!

Арлекин.А мне он уже попался: поэтом быть легче! Я могу сочинить сатиру! Старый негодяй! Старый злодей!

Капитан.Так ты говоришь, что хозяин твой даже не ранен?

Криспин.Нет! Но его могли убить. Ведь на него нежданно-негаданно напала дюжина наемных убийц, и только благодаря его храбрости и моим крикам...

Арлекин.Это случилось, когда твой хозяин разговаривал с Сильвией у садовой решетки?

Криспин. Он, наверное, подозревал... Но его ведь ничем не запугаешь.

Капитан.Он должен был нас предупредить.

Арлекин.Надо было предупредить капитана, он пошел бы с ним!

Криспин.Вы же знаете хозяина: он всегда полагается только на самого себя.

Капитан.Ты говоришь, что схватил за горло одного из этих негодяев? И он признался, что его нанял Полишинель?

Криспин.А то кто же? Его дочь влюблена в моего господина, а отец хочет выбрать ей жениха по своему вкусу; мой хозяин расстроил его замысел, а Полишинель тоже не промах. Вспомните, как быстро он овдовел, причем дважды! Разве не унаследовал он богатство, да еще и не раз! Все его родственники, и молодые и старые, вдруг перемерли! Это все знают. Потому-то его богатство и оскорбляет людей. Это — позор!

Поделиться с друзьями: