Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игра краплеными картами
Шрифт:

— Понимаю, что вы озабочены этим. Но писательской деятельностью можно заниматься и в другом месте. Не так ли?

Впервые Хуг проявил интерес.

— Где мы будем жить все это время?

— На старой мельнице в Эссексе. О подробностях мне сейчас не хотелось бы говорить, однако могу заверить вас, что там очень спокойно.

— А я думал, вы рассчитываете на стрельбу.

— Конечно. Но вы-то в это не верите, мистер Фриман.

Хуг засмеялся.

— Ну, должен признаться, что теперь ваше предложение звучит несколько заманчивее. В моем распоряжении будет отдельная комната?

— Само собой разумеется.

— И я смогу найти время писать?

— Более

чем достаточно.

— Жилье и питание бесплатные?

— Конечно.

— А мое передвижение не будет ограничено?

— Практически, нет.

— Ясно. — Хуг задумался. — Я передумал и согласен.

Трент облегченно вздохнул.

— Благодарю вас, мистер Фриман. — И, обратившись к Дебби, добавил: — Ну, а теперь мисс Шелдон должна, наконец, познакомиться со своим двойником. Сержант, позовите ее.

В комнату вошла женщина в форме сержанта и с ней молодая девушка.

— Это сержант Меллор, — представил старший инспектор. — Она поможет с прической и косметикой. Вахмистр Лэйк будет выполнять роль двойника. — Мисс Шелдон, мистер Фриман. С мистером Фриманом вы будете все ближайшие дни, вахмистр.

— Слушаюсь, господин старший инспектор, — ответила молодая девушка и улыбнулась Хугу.

Дебби внимательно осмотрела ее. На девушке было скромное штатское платье, однако это не делало ее незаметной. Как и у Дебби, у нее были густые темно-каштановые волосы, хорошая фигура, прекрасный цвет лица и обаятельная улыбка. Короче, она была очень хорошенькой. И, как у Дебби, у нее на пальце не было кольца.

— Ну-ка, давайте поставим вас рядом, — сказал Трент. Отойдя назад, он стал рассматривать девушек.

— Гм… вахмистр Лэйк немного выше, но на расстоянии это вряд ли будет заметно.

Старший инспектор наморщил лоб.

— Прическа важнее всего. Может быть сначала сфотографируем мисс Шелдон?

— Я хочу кое-что сказать, — перебила его Дебби.

— Прошу вас, мисс.

— Я не могу понять, зачем вам вообще нужен двойник, господин старший инспектор. Почему я сама не могу выполнить эту задачу?

— Гм… — Трент помедлил.

— Конечно, удовольствия мало неделями сидеть в квартире и ничего не делать, — продолжала Дебби. — Но для чего эти усилия? Будет непросто добиться сходства мисс Лэйк со мной. Если это не удастся, ваш прекрасный план лопнет. Если преступники действительно должны думать, что я нахожусь на мельнице, то лучше всего мне самой находиться там.

— Пожалуй, вы правы.

— Так в чем же тогда дело? Или вы считаете, что для меня это опасно?

— Нет, — ответил Трент. — Дело не в этом. Я позабочусь, чтобы для вас практически не было никакой опасности. Я думаю, что могу это гарантировать. Просто, после всего, что вы уже пережили, мне хотелось избавить вас от лишних волнений. В любом случае это будет испытание для нервов.

— Все равно мне этого не избежать, — заявила Дебби. — Хорошо, что я буду не одна.

— Вам только придется строго выполнять распорядок дня, иначе будет очень скучно. Это как в армии перед наступлением. А в конце могут последовать не совсем приятные вещи. Поэтому я счел не совсем красивым просить вас играть роль приманки.

— Очень мило с вашей стороны, но лучше уж я это сделаю сама.

— Ну, если вы сами решились…

Дебби энергично кивнула:

— Да, я этого хочу.

— Тогда все значительно упрощается. Нам не нужно искать для вас убежище, а кроме того, не потребуются люди для вашей охраны. Несомненно, шансы на удачу возрастут. Но вы понимаете, на что вы идете, мисс

Шелдон?

— Конечно.

— До конца операции вы вынуждены будете жить как в заключении. Там, на мельнице, свобода ваша будет ограничена. Выйти из игры уже будет нельзя. Придется терпеть до конца.

— Это я понимаю. Можете положиться на меня.

— Да… — Трент задумался. — А что вы скажете, мистер Фриман?

— Я ничего не имею против, — ответил Хуг.

— Прекрасно. — Трент обернулся к обеим полицейским. — Благодарю вас. Как видите, мы сможем обойтись без вас. Сожалею, что напрасно побеспокоил.

— Ничего, не волнуйтесь, господин старший инспектор, — ответила сержант Меллор.

Девушка еще раз улыбнулась Хугу и вместе со своей начальницей покинула комнату.

— Дебби, вам нужно срочно научиться готовить, — пошутил Хуг. — Мы ведь не можем неделями сидеть на одной яичнице.

Следующие два дня Хуг и Дебби провели в напряженном ожидании. Техники Скотланд Ярда — так объяснил им Трент — должны были сначала кое-что переделать на мельнице. В течение этого времени ни Хугу, ни Дебби не разрешалось покидать гостиницу. Время от времени старший инспектор звонил им. Кроме того, к Дебби приходил юрист, с которым она еще раз проработала показания, которые должна была давать следователю. А в остальном у них не было никакой связи с внешним миром. Покупками занимались сержант Норрис и женщина из полиции. Пакеты они оставляли у портье гостиницы. Сержант Ивретт, который постоянно находился около них, на следующий день получил подкрепление в лице еще одного полицейского.

Дебби воспринимала все со стоическим спокойствием. В конце концов, это было только начало; и чувство огражденности от мира должно было со временем становиться сильнее. Поэтому лучше было заставить себя сразу привыкнуть к такому положению. Трент позволил Дебби сообщить в агентство и заказчикам, что она, к сожалению, по болезни какое-то время работать не сможет. Дебби написала письма на обычной бумаге, не сообщая адреса. Сама она ни от кого ничего не получала, так как Трент настоятельно потребовал, чтобы никто в ее ателье не ходил. Правда, он дал понять, что все это скоро кончится.

Хуг был менее терпелив, чем Дебби. Он горько жаловался, что не может работать над своим романом. Снова и снова пытался получить у Трента разрешение забрать свои записи и пишущую машинку, но безрезультатно. Ему все не нравилось: комната в гостинице была слишком душной, еда слишком обильной и, кроме того, отсутствовала возможность для какой-нибудь физической нагрузки. Только вечером его настроение заметно улучшалось, когда он мог отправиться с Дебби поужинать, выпить бутылочку вина и потанцевать.

Газеты все еще проявляли неослабевающий интерес к ограблению ювелирного магазина и полицейскому расследованию. О Клее они пока молчали, так как ему уже было предъявлено официальное обвинение. Однако подробно сообщали о том, что полиция допросила соседей Клея в Кембридже и вторично его жену. Естественно, что этот случай был удобным поводом, чтобы в длинных статьях поговорить о прежних ограблениях. Во всех газетах сообщалось о том, что страховое общество фирмы Энстей пообещало вознаграждение в размере тридцати тысяч фунтов за сведения, которые помогут вернуть украденные драгоценности. Правда, о мерах, которые были предприняты в этом направлении, они умалчивали. Хуг прочитал все газеты, которые только мог достать, но нигде не нашел и строчки о том, что в лесу у Эппинга уже проводились поиски драгоценностей.

Поделиться с друзьями: