Игра теней
Шрифт:
– Нет, убийство будет слишком рискованным ходом и оставит слишком много следов. Но мы должны держать ее под контролем, не позволяя ей вмешиваться в наши дела.
Реджинальд задумчиво постучал пальцами по столешнице, пристально глядя на Леонарда.
– Ты предлагаешь использовать ее? – медленно произнес он, словно пробуя эту мысль на вкус.
Леонард кивнул, чувствуя, как внутри все напрягается от осознания неизбежности своих действий.
– Да. Я думаю, мы можем найти ей подходящую партию,
Реджинальд хмыкнул, но в его глазах мелькнуло одобрение.
– Неплохая идея. Ты всегда был хорош в подобных интригах, Леонард.
Леонард едва заметно поморщился от этого одобрения, но виду не подал. Внутри него словно разгоралась черная буря ярости и отчаяния. Он ненавидел себя за то, что вынужден использовать Элизабет, предавая ее доверие. Но выхода не было – она стала уязвимым местом, которым могли воспользоваться его враги, чтобы уничтожить все, к чему он так долго и упорно шел.
«Прости меня, Элизабет», – мысленно произнес Леонард, сжимая кулаки.
Он должен был защитить свою месть, свою цель – пусть даже ценой предательства. Образ девушки с печальными темными глазами на мгновение всплыл перед его взором, но Леонард тут же отбросил эту мысль, погружаясь в холодные расчеты.
– Я займусь поиском подходящего кандидата, – сдержанно произнес он, поднимаясь с кресла. – Скоро у нас будет новая леди в этом доме.
Реджинальд довольно улыбнулся, не подозревая о той внутренней борьбе, которая бушевала в душе Леонарда.
– Отлично. Я полностью полагаюсь на твое умение вести такие дела, – кивнул он. – А теперь, если ты закончил, у меня есть еще несколько важных вопросов, требующих моего внимания.
Леонард коротко поклонился и вышел из кабинета, оставляя растерянного Реджинальда в одиночестве. Его шаги были быстрыми и целеустремленными – он должен был как можно скорее приступить к новой интриге, пока не упустил момент.
Но с каждым шагом на душе у Леонарда становилось все тяжелее. Он чувствовал, как что-то неуловимое рвется внутри него, грозя разрушить хрупкое равновесие, которое он так долго и упорно поддерживал.
Элизабет… Его загадочная и пленительная Элизабет. Он должен был защитить ее, даже если для этого придется причинить ей боль. Но в глубине души Леонард знал, что эта борьба будет самой тяжелой из всех, что ему довелось вести.
Элизабет осторожно провела пальцами по корешку очередного фолианта, пристально вглядываясь в покрытые пылью названия. Ее брови нахмурились в легком беспокойстве – она никак не могла найти ту редкую книгу по ботанике, которую так хотела изучить.
Украдкой взглянув на Леонарда, сидевшего в кресле напротив, Элизабет вновь вернула свое внимание к полкам. На самом деле, она пришла сюда отнюдь не ради какого-то растительного трактата. Ее истинная цель была куда более личной.
С тех пор, как загадочный Леонард стал верным слугой ее отца, Элизабет не находила себе места. Что-то в этом человеке притягивало ее, будоража любопытство. За его бесстрастной маской скрывался весь спектр эмоций, тщательно скрываемых от посторонних глаз. И Элизабет отчаянно хотела понять, что же творится за этим неприступным фасадом.
Она прекрасно помнила тот день, когда Леонард впервые переступил порог их дома. Его появление было окутано тайной, но постепенно ему удалось зарекомендовать себя как исключительно полезный и преданный помощник отца. Однако Элизабет не могла избавиться от ощущения, что за этим фасадом лояльности скрываются собственные, куда более темные мотивы.
Элизабет украдкой наблюдала за Леонардом, стараясь поймать малейшие изменения в его поведении. Порой, как сегодня, в его взгляде проскальзывали отблески чего-то незнакомого, почти уязвимого. Но стоило ей пересечься с ним глазами, как он тут же возводил непроницаемую стену, скрывая все следы этих едва уловимых эмоций.
Издав тихий вздох, Элизабет отступила от полок, сдаваясь в поисках заветной книги. Она украдкой взглянула на Леонарда, надеясь застать его врасплох, но мужчина уже вновь был погружен в чтение, как ни в чем не бывало.
Элизабет тихо опустилась в кресло напротив, устало откинувшись на спинку. Ей не удавалось найти ни малейшую трещину в его броне, и это было невероятно досадно. Она чувствовала, что Леонард скрывает что-то, возможно, даже весьма опасное. Но как ни пыталась, Элизабет не могла разгадать эту загадку.
Внезапно Леонард поднял голову, перехватив ее внимательный взгляд.
– Не нашли то, что искали, миледи? – поинтересовался он, его голос мягок, но в глубине его темных глаз мелькнуло легкое любопытство.
Элизабет неловко повела плечами.
– Нет, боюсь, эта книга пока не попалась мне на глаза, – ответила она, вновь опуская взгляд. – Но я… я обязательно найду ее.
Леонард на мгновение замолчал, его пронзительные глаза изучали девушку. Затем уголки его губ дрогнули в крохотной ухмылке.
– Если вы позволите, я мог бы помочь вам в ее поисках, – предложил он. – Эта библиотека хранит немало удивительных сокровищ, и я знаю их расположение лучше, чем кто-либо.
Элизабет вскинула голову, ее темные глаза удивленно распахнулись. Она ожидала, что Леонард сейчас просто отвернется, погрузившись в собственные мысли, как обычно. Но вместо этого он как будто протягивал ей ниточку, приглашая довериться ему.
Однако что-то в его предложении настораживало Элизабет. Она прекрасно понимала, что этот человек не делает ничего просто так – за любым его действием кроются скрытые мотивы. Но в то же время в ней вновь всколыхнулось любопытство, влекущее ее к этой загадочной личности.
– Что ж, буду признательна за помощь, – медленно произнесла Элизабет, внимательно следя за реакцией Леонарда. – Возможно, вместе нам удастся отыскать эту книгу.
В темных глазах мужчины промелькнул странный огонек, будто он искренне удивился ее согласию. Но затем его лицо вновь приняло невозмутимое выражение, и он плавно поднялся с кресла.
– Тогда позвольте мне приступить к поискам, – сказал Леонард, протягивая руку, чтобы помочь Элизабет подняться.