Игра
Шрифт:
Гэлли кивнула:
– Дедушка говорил, что нити закаливаются, когда оказываются снаружи.
– Хорошо, - сказал Флейта. – Тогда мы посмотрим на некоторые ближайшие части. Только один короткий взгляд, потому что я не ожидал встретить тебя, а у меня сегодня еще есть дела. Следуй за мной.
Глава 4
Флейта развернулся и зашагал обратно сквозь лавровые кусты, и зеленый шарф развевался за его спиной. Гэлли в величайшем возбуждении семенила следом. Вначале ничего особенного не происходило, за исключением того что они вышли в настоящий лес, где тропинки разбегались в нескольких направлениях. Флейта осмотрелся и, наконец, выбрал тропинку, слегка присыпанную коричневыми и желтыми осенними листьями. Они прошли совсем немного, когда листья начали
Кто-то, весело насвистывая, приближался по тропинке, которая пересекала их тропинку.
Гэлли стояла почти по колено в листьях и наблюдала, как мимо шагает потрясающий молодой человек, а разноцветные листья хрустят под его сандалиями. Он явно был охотником. Его одежда в основном состояла из большой пятнистой шкуры леопарда, которая спускалась с одного плеча и закреплялась вокруг бедер, образуя нечто вроде юбки, и он нес гигантский лук почти одного роста с ним. В длинном кожаном колчане на левом плече висели стрелы. Рельефные мускулы блестели. Бабушка назвала бы его грязным дикарем, но Гэлли он показался опрятным и свежим – будто актер, переодетый в охотника для съемок. Она видела, что его аккуратная бородка и каштановые кудри были блестящими и чистыми.
– Кто он? – прошептала она.
– Орион, - прошептал Флейта в ответ. – Он охотник.
Вдруг среди деревьев появилась группа женщин в длинных платьях. По-прежнему насвистывая, охотник остановился, вглядываясь и выхватывая из колчана длинную опасно острую стрелу. Затем, держа ее наготове рядом с луком, он сорвался в быстрый бег широкими прыжками. Женщины закричали и бросились прочь.
Гэлли их не винила.
– Разве он не видит, что они не животные? – спросила она.
– Не всегда, - ответил Флейта, когда охотник и женщины исчезли среди деревьев.
Флейта с Гэлли повернули и вышли к озеру, где время явно близилось к зиме. Все кусты и деревья вокруг маленького унылого водоема были коричневыми и почти голыми. По насыпи к берегу спускалась молодая женщина в белом платье. Дойдя до самой воды, она огляделась, озорно ухмыльнулась и присела на корточки. Белое платье целиком растворилось в ней, и внезапно она стала лебедем. Белая и величавая, она спустилась на воду и поплыла через озеро.
И тут Гэлли увидела охотника. Она подумала, что это не тот же самый охотник, но понять наверняка было сложно. Он был в темной одежде, но нес такой же гигантский лук и колчан со стрелами. Держа наготове стрелу рядом с луком, он крадучись спустился к озеру. Увидев женщину-лебедя, он вложил стрелу в лук, поднял его и, очень медленно и осторожно, натянул тетиву, пока лук не превратился в громадную дугу.
– О, нет! Не надо! – вскричала Гэлли.
Охотник ее будто не слышал. Он выпустил стрелу. Лебедь на озере рухнула в белом струящемся вихре.
– Пошли, - грустно произнес Флейта.
Он взял Гэлли за руку и потянул ее прочь от озера. Но Гэлли необходимо было обернуться прежде, чем кусты скрыли его. Она увидела, как охотник идет вброд по воде, таща к берегу белую безвольную фигуру женщины. Кажется, он отчаянно рыдал.
В следующей части, по которой они проходили, лебеди были повсюду. Три лебедя с коронами на головах скользили по внезапно появившемуся морю. Немного дальше группа молодых женщин бежала по пляжу и вдруг взлетела лебедями в белом хлопаньи громадных крыльев. Захлопали еще крылья, и несколько лебедей приземлились рядом с большим костром. Приземляясь, они превращались в молодых мужчин. Это произошло еще несколько раз. Иногда был только один лебедь, иногда – целая стая. Потом Флейта и Гэлли прибыли в место, где молодая женщина робко протягивала руку к громадному лебедю – ростом с нее. Было в этом лебеде нечто, совершенно не понравившееся Гэлли.
– Думаю, - сказал Флейта, - теперь мы пойдем по другой нити. Хорошо?
Когда Гэлли кивнула, он свернул на более зеленую дорогу, где солнце сияло сквозь кроны лесных деревьев, которые только покрывались свежей весенней листвой. Они пошли по
солнечной поляне, где под большим дубом кружилась золотистая мошкара. Когда Гэлли внимательнее присмотрелась к мошкам, они оказались крошечными крылатыми людьми. Она вскрикнула от восторга.– Это больше нравится, а? – ухмыльнулся Флейта.
Едва он произнес это, все люди-мошки улетели. Похоже, они испугались шума, приближающегося с левой стороны: тявканья, топота и тяжелого дыхания. Вскоре целая куча собак ворвалась на поляну – возбужденные, длинноногие охотничьи собаки с висящими наружу языками. Гэлли видела, что все они почти щенки. Они заметили Гэлли и Флейту и ринулись к ним, и за несколько секунд они оказались окружены изогнутыми виляющими хвостами, большими висячими ушами и широко раскрытыми, тяжело дышащими пастями со свисающими из них длинными розовыми языками. Один щенок встал на задние лапы, чтобы положить передние на живот Флейте. Флейта засмеялся и потрепал его по ушам. Гэлли – немного робко – погладила голову ближайшей собаки. Это заставило всех остальных шумно потребовать внимания и к себе. Гэлли не могла не засмеяться. Будто находишься в теплой бурной ванне, полной волнения и любви.
На поляне, тяжело дыша, появился мальчик, тащивший длинный хлыст. Увидев их, окруженных счастливыми собаками, он остановился и засмеялся.
– Простите, - сказал он. – Я пытаюсь научить их идти по следу. Не поверите, как легко они отвлекаются!
Он был красивым мальчиком, не намного старше Гэлли, и выглядел таким же возбужденным и счастливым, как его собаки. Он щелкнул хлыстом в воздухе.
– Лежать, Охотник! Живо, Нюхач! Звонок и Рок, убирайтесь, сюда!
Он снова щелкнул хлыстом. Гэлли заметила, что он тщательно следил, чтобы не ударить ни одну из собак.
– Живо, все вы! – крикнул он.
Понадобилось некоторое время и еще больше криков и щелканья хлыста, но в итоге собаки отвернулись от найденных ими новых интересных людей. Одна или две опустили носы к земле. Одна возбужденно тявкнула. И, наконец, все они ринулись прочь, в лес, а мальчик, подпрыгивая, бежал позади них.
– О, он мне нравится! – воскликнула Гэлли. – Кто он?
– Еще один охотник, - ответил Флейта. – Один из многих. Мы теперь на охотничьей нити. Но, думаю, нам пора возвращаться. У меня много дел после полудня, и подозреваю, твоя бабушка скоро хватится тебя.
Он зашагал через залитый солнцем лес в том же направлении, что умчались мальчик и его собаки.
– Фу ты! – буркнула Гэлли, когда поплелась за ним.
Люди-мошки снова прилетели кружиться в солнечном свете, и ей хотелось понаблюдать за ними.
Как раз в тот момент, когда она догнала Флейту, мальчик бегом вернулся к ним. Теперь он был старше, с маленькими завитками бороды на подбородке, и бежал так, словно спасал свою жизнь. Если он и заметил Флейту и Гэлли, когда промчался мимо них, он не подал виду. В его глазах застыл ужас, и он просто бежал. За ним неслись все собаки, теперь тоже старше и немного исхудавшие и поседевшие. И все они рычали. У пары изо ртов капала пена, и у всех глаза светились ненавистью. Когда мальчик промчался мимо Гэлли с Флейтой, передняя собака почти схватила его, а потом отстала с окровавленным куском штанов мальчика в зубах. Остальные продолжили яростное преследование.
Гэлли стиснула руку Флейты:
– Они поймают его?
Флейта кивнул:
– Боюсь, да.
Гэлли пришла в ужас:
– Почему?
– Он умудрился серьезно оскорбить одну богиню [3] , - сообщил ей Флейта. – Знаешь, подобные вещи случаются на каждой нити. Мифосфера не безоблачно счастливое место.
– Но она выглядит такой красивой! – запротестовала Гэлли.
Флейта засмеялся:
– Красота сделана не из сахара. Сюда теперь.
3
По-видимому, имеется в виду миф об охотнике Актеоне, который однажды увидел богиню Диану (Артемиду) обнаженной, когда она купалась. Разгневанная богиня превратила Актеона в оленя, и его разорвали его собственные собаки.