Именем закона
Шрифт:
— Господи, от тебя начинает нести.
— А чего вы ожидали? Я не мылся… сколько уже, неделю?
Когда Луис снова спустился в кабинет, где Чип нажимал кнопки на пульте дистанционного управления, пытаясь орлиным взором окинуть свои владения, Луис спросил:
— Как они с этим справлялись в Бейруте? Гарри нужно помыться и побриться. Он не может это сделать с завязанными глазами.
Мистер Чип Ганз, специалист по заложникам, ответил не сразу. Видно, ему надо было подумать.
— Ну, были разные способы. Парню, которого держали дольше всех, обернули голову полотенцем
— Значит, они разговаривали с ним.
— Они говорили, например: «Не двигаться, не разговаривать», но он не знал их, так что не мог распознать голоса.
— Разве ты мне не рассказывал, что этот человек читал Библию, играл в шахматы?
— Он сделал шахматные фигурки из фольги, в которую была завернута еда.
— Как он умудрился сделать это, если был все время с завязанными глазами?
— Если бы они увидели, что парень выглядывает из-под повязки, они бы зверски избили его.
— Значит, заложники могли снимать повязки, когда шиита не было рядом.
— Иногда. Там было другое дело. Гарри надо держать с завязанными глазами, потому что он знает нас.
Луис предложил:
— Нужно, чтобы Гарри надевал что-нибудь себе на голову, когда мы входим, и снимал, когда ему нужно помыться.
— Что значит — надевал и снимал?
— Например, маску с заклеенными прорезями для глаз.
— Это идея Бобби?
— Успокойся. — Луис повернулся, чтобы уйти.
— Подожди. Где он?
— Бобби? Одевается. Мы хотим проверить, как там мистер Бен Кинг.
— Ты это серьезно? Вы собираетесь захватить его средь бела дня?
— Я говорил тебе об этом. — Луис снова повернулся к двери.
— Подожди!
Луис остановился.
— Вчера вечером ты сказал, что знаешь кое-кого в банке во Фрипорте, где у Гарри счет.
— Я сказал, что я оттуда, поэтому, возможно, знаю кое-кого.
— Ты сказал, что уже говорил мне об этом.
— А разве нет?
— Луис, откуда у меня такое чувство, что вы с Бобби хотите меня обдурить?
«Опять накурился марихуаны, — подумал Луис, — надо бы его успокоить».
— Послушай, я тебе что-то говорю, а ты забываешь.
— Вы вносите изменения в план по собственной воле.
— Ты имеешь в виду повязку? Господи, мы же новички в этом деле с заложниками. Должны посмотреть, что работает, а что нет.
— Что, в конце концов, происходит?!
Накурившись травки, Чип чувствовал себя спокойным и всезнающим.
— Не происходит ничего такого, чего бы ты не знал, — ответил Луис. — Пока.
— Ты хочешь, чтобы Гарри мог снимать и надевать повязку… Луис? Знаешь, рано или поздно…
Но Луис уже был за дверью.
Он поднялся наверх, в комнату, в которой расположился Бобби и которая когда-то принадлежала матери Чипа. Комната была темной, с темной мебелью и тяжелыми розовыми драпировками, почти наглухо задернутыми. Солнечный свет падал сквозь узкую щель на розовое покрывало и розовый ковер. Бобби стоял возле туалетного столика и смотрел на себя в зеркало. Он был в черных шелковых брюках, туфлях из кожи ящерицы и без рубашки. Он смотрел
на себя, подняв руки с рельефно выступающими мышцами, и закручивал хвостик в узел.Луис спросил:
— Ты готов?
— У нас еще есть время, — ответил Бобби своему отражению в зеркале. — Что происходит?
— Чип думает, что мы затеяли что-то против него.
Бобби сказал:
— Как знать, да?
Он наблюдал в зеркало, как Луис открыл дверь шкафа и начал перебирать дамские вещи.
— Ты хочешь переодеться?
— Только не знаю во что, — ответил Луис.
Зазвонил телефон.
Он стоял на столике возле софы, где сидел Чип. На телевизионном экране была дорога перед домом — скрытая от чужих глаз подъездная аллея. Чип решил выйти, передать пульт Луису и отъехать на какое-то время. Он подумал о Палм-Бич, где часто бывал в те времена, когда его кредитные карточки еще чего-то стоили.
Телефон звонил.
Они просаживали деньги, которые Гарри дал на еду. Все, что у него было, — сто семьдесят шесть баксов в кошельке. А кредитные карточки… Как это он не подумал об этом раньше? Гарри они были ни к чему. Кредитные карточки могли бы пригодиться.
Телефон звонил.
Чип нажал кнопку на пульте и взглянул на внутренний дворик, на бассейн и заросли на месте прежней лужайки, простиравшейся до пальм и ясного синего неба. Тропинка под деревьями вела сквозь кусты к пляжу. Когда-то он считал эту часть океана своей собственностью.
Телефон звонил.
Ему необходимо было уйти отсюда хоть на какое-то время. Не в бар. Просто сбросить одежду и выйти на пляж, посмотреть на океан, выкурить сигарету с марихуаной, чтобы в голове просветлело, увидеть картину в увеличенном виде…
Он не отвечал на звонки, потому что не должен был находиться здесь, но вдруг, неосознанно, когда телефон зазвонил снова, снял трубку.
Голос Дон произнес:
— Чип?
— Ой, я как раз собирался тебе звонить.
— Сомневаюсь.
— Правда, у меня твои деньги.
— Поверю, когда увижу их.
— Не дуйся на меня. Встретимся в Делрей?
— Почему бы мне не заехать к тебе?
— Дорогая, тебе незачем приезжать сюда… пока. Если понимаешь, о чем я. — Ему понравились собственные слова. И понравилось молчание на линии. Дон сдерживала себя, размышляла, понимала, что ей лучше не злиться. Он сказал: — Я хочу выбраться отсюда. Почему бы нам не пойти в «Чак энд Гаролд» пообедать? В двенадцать тридцать?
Она ответила:
— Лучше оставайся там.
Угрожает.
Чип решил, что ему следует быть учтивым, и сказал:
— Буду считать минуты, — и повесил трубку.
Послать, что ли, к ней Бобби?.. В субботу надо бы сходить на Встречу «Ласковых» и попытаться добыть пятнадцать сотен. Найти какую-нибудь сбежавшую девчонку, по которой тоскует папаша.
Ему следовало расспросить Дон о том пижоне в шляпе. Как он выглядел, о чем они говорили.
Чип нажал кнопку пульта и снова взглянул на дорогу перед домом. Господи, стоило только подумать о нем, и он тут как тут, в своем костюме и шляпе, идет среди деревьев.