Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– А Вы?.. – он попятился.

– А я, герцог Хок. Раз ты так удачно подвернулся, покажи дом барона Мартенса.

Стражник оглядел весь отряд, выделив недружелюбно смотревших на него асверов. Надо отдать ему должное, он довольно быстро пришёл к выводу, что если я и не герцог, то вряд ли простой человек, раз у меня такая свита. И пусть лучше со мной разбирается барон.

– Густаф! – крикнул он, подзывая одного из своих подчинённых. – Проводи герцога к дому барона.

Стража разбежалась в разные стороны, освобождая улицу, а вперед побежал молодой парень, придерживая ножны, чтобы не били по ногам.

– Он наверняка знает, что Вы приедете сегодня, – сказал

Йозеф, имея в виду барона.

– Само собой, – кивнул я.

Городок изнутри смотрелся не хуже, чем со стороны дороги. Везде светлый камень, обилие разнообразных лавок, о чём говорили деревянные вывески. И полное отсутствие нищих и даже бедных. У нас дома барон такой ерундой не занимался. Ему было важно, чтобы город приносил доход. И порядок в нём наводила городская стража по своему усмотрению, часто закрывая глаза на воров, карманников и разнообразных бандитов. Не за просто так, естественно.

Дом баронов Мартенс находился в спальном районе города, рядом с просторной площадью. Высокий кованый забор, просторный участок с садом и сам дом, построенный в форме подковы. В центре двора чаша фонтана, выполненная из белого мрамора. На сей раз нас ждали барон и его приближённые. Филиппа Мартенса можно было узнать сразу. Сильно пожилой мужчина, выделяющийся самой роскошной одеждой и украшениями. При этом ничего особенного, просто другие старательно одевались так, чтобы не затмевать хозяина города. Всего встречающих было пятеро, среди которых одна женщина, оставшаяся на втором плане. Они терпеливо ждали, пока наш отряд остановится, спешится. Йозеф поспешил помочь Эстефании и Клаудии выйти из повозки.

– Эстефания, дорогая, – обрадовался барон. Вблизи он выглядел самым обыкновенным стариком. Когда-то он был магом, но сейчас это практически не ощущалось. Думаю, что он и сам забыл как использовать магию. – Давно не виделись. Как добрались, как дорога?

– Всё прекрасно, барон Мартенс, – от её улыбки повеяло холодом. – Позвольте представить наместника провинции, герцога Хаука.

– Очень приятно, – закивал барон, коротко поклонился. – Барон Мартенс, собственной персоной. Но Вы можете звать меня Филипп.

– И мне тоже приятно познакомится, – согласился я. – У Вас прекрасный дом.

– Хотите, я устрою для Вас экскурсию?

– Только по пути в Ваш рабочий кабинет. Нам нужно обсудить дело чрезвычайной важности. Мы только познакомились, но я уже недоволен Вами.

– Что же такого случилось? – он искренне удивился.

– На Ваших землях промышляют бандиты и воры. А вы бездействуете и не ловите их. Было похищено имущество, принадлежащее мне, а значит принадлежащее Империи. Я приехал, чтобы провести тщательное расследование и сурово наказать виновных.

– Простите, герцог, – вот теперь он всерьёз удивился, – могу я узнать, о каком имуществе идет речь? Мои люди сделают всё возможное, чтобы помочь поймать преступников. Если только это не речные пираты. В последнее время это настоящий бич наших земель.

– Помощь мне не нужна. Я выписал лучших сыщиков из столицы, в лице асверов полудемонов. Они умеют читать мысли людей и в два счёта найдут всех виновных. И тех, кто им покровительствует. А насчет вещей – всё просто. Находясь в сложной финансовой ситуации, уважаемая Эстефания Лоури продала мне часть своей коллекции драгоценностей и дорогих изделий, хранящихся в её доме, который стоит недалеко от вашего города. И приехав туда вчера, мы увидели страшную картину. Дом ограблен, и всё моё, – я зло процедил это слово, – имущество похищено. Но ничего, я найду этих мерзавцев и вздёрну на ближайшем дереве. Чтобы другим неповадно было

брать то, что принадлежит мне.

Глава 6

Барон Мартенс небольшим кружевным платком утёр пот, проступивший на морщинистом лбу, а в глазах его свиты появилась какая-то неуверенность. В намерениях немолодого мужчины промелькнуло желание отправить кого-нибудь из подчинённых чтобы устроить пожар на каком-то складе.

– Командор Бальса, – обратился я к женщине, не сводя взгляда с барона, – отправьте подчинённых проверить склады в городе. Хочу узнать, не спрятано ли там похищенное из поместья. А мы с бароном пока побеседуем в его рабочем кабинете.

– Господин Хаук, – быстро сказал Филипп Мартенс, – Вы слишком поспешны в суждениях. Дом уважаемой Эстефании Лоури никто не грабил. Никто бы не посмел. Вы знаете, в наших краях неспокойно, а так как за домом некому было присмотреть, я позволил себе вывезти все вещи чтобы сохранить их от воров и разбойников.

– Вот оно как? – удивился я. – При всём уважении, это странное решение. Вы уверены, что Ваши слуги, перевозившие вещи, не присвоили себе что-нибудь? Безделушку, которая стоит гораздо больше, чем сумма, которую Вы могли потратить на охрану поместья.

– Вы так говорите, – начал он неуверенно, – что я сам засомневался. Конечно же я не могу быть уверенным в каждом из своих слуг. Любой может поддаться искушению…

– То есть, красть у Империи, – подтвердил я. – Что ж, мы это проверим. Допросим каждого, и если всплывёт хоть малейший факт воровства, виновных ждёт суровое наказание. Даже если это будет один единственный комплект постельного белья или щётка для чистки овощей из кухни. Слуги должны знать, что с ними будет, если они присвоят себе имущество господ. Где Вы храните то, что вывезли из дома? Проводите меня туда. А командор пока допросит слуг, – я перевёл кровожадный взгляд на стоявших рядом с бароном людей.

– Господин Хаук, это лишнее, – сказал он. – Я сам разберусь с подчинёнными. И если что-то пропало, лично возмещу ущерб.

Я на минуту задумался, хмуря брови.

– Хорошо, барон, пусть будет так. Но для начала составьте мне компанию и проводите туда, где Вы храните вещи Эстефании Лоури. У Вас прекрасный город, давайте прогуляемся.

Далеко идти не пришлось. Два больших склада, отведённых для вещей из поместья, располагались всего в двух кварталах от дома. Пока мы неспешно шли в ту сторону, асверы успели найти управляющего раньше людей барона. Тот оказался человеком ответственным и всё полученное имущество переписал до последней пуговицы. Я когда эти списки читал, диву давался. Чего там только не было: посуда, включая большие сервизы на два десятка персон, одежда, картины, подсвечники, очки в золотой оправе, каменные курильницы, булавки, иголки. А заглянув на сами склады, был в шоке. Всё это добро занимало два огромных здания. В первом едва уместилась мебель, во втором хранилась различная мелочь.

Барон ходил за мной молча и с угрюмым выражением лица. Особенно когда мы дошли до сундуков с одеждой. Дорогие наряды герцога и герцогини, в том числе и платья Клаудии, не то чтобы разбросали, но было видно, что их хорошенько перебрали и перетрясли. На дорогом костюме герцога, к примеру, отсутствовали золотые пуговицы и богатая отделка, которую можно было оторвать. Женским платьям досталось не меньше. Увидев, что с ними стало, Клаудия не выдержала и выбежала на улицу. Эстефания же смотрела на это спокойно, найдя среди прочих вещей изрезанный костюм мужа.

Поделиться с друзьями: