Интурист в России
Шрифт:
— Олюшка сказала, что вы людей не пьете, — возразил Джо запальчиво. — Она солгала?
— Отчего же сразу солгала? Мы не пьем людей, пока они не трогают нас. Но когда они являются сюда, в наш дом, да еще непрошенными гостями — отчего бы не позабавиться с глупцами или с теми, кто смерти ищет? Вот Трувора мы приглашаем. Когда ему исполнится семнадцать лет — добро пожаловать на рандеву. Он парень отважный, нам такие по вкусу.
— Даже одному можно? — вскинул брови Трувор.
— Я рад бы сказать да, но говорю нет. Девочки соскучились, оголодали. Да и ты не сможешь от них уйти, если они завлекут тебя в свой хоровод.
— Я смогу, — сказал Трувор упрямо.
—
После этих слов странный старик исчез — даже шляпы его на пеньке не осталось. И если бы не серьезные лица обоих мальчишек, то Дик точно бы остался в уверенности, что это была галлюцинация или розыгрыш. Кровь его почти впиталась в гранитный валун, похожий на стол, и пятно от нее на каменной поверхности уже едва угадывалось, но ранка на руке индейца и кремневое лезвие, лежавшее рядом, намекали на второе: местные пытались его запугать.
— Надо положить ножик на место, — сказал Джо.
— Да, наверное, — согласился Трувор, не пошевельнувшись.
Взяв старинный артефакт, Джо провел по его кромке кончиками пальцев, чтобы проверить остроту.
— Careful! — едва не вырвалось у Дика, но его предупреждение запоздало.
Джо вскрикнул, выронил лезвие, и на гранитную поверхность капнула еще одна порция крови. Но вот странно — вместо того, чтобы впитаться, кровь мальчишки скатилась вниз, на траву у подножия валуна, не оставив после себя ни малейшего следа.
Трувор нагнулся, поднял лезвие и убрал его туда, откуда незадолго перед этим извлек.
— Выдвигаемся, — проговорил он. — Надо как можно быстрее рассказать все тете Олесе.
Он как чувствовал — не успели они спуститься с холма, как докторица уже встречала их, и взгляд ее не обещал Дику ничего хорошего. Действительно, стоило им троим к ней приблизиться, как она начала ругаться.
— Разве Матвей не запрещал вам соваться в нашу Священную рощу? — зашипела она. — Этот холм — бывшее кладбище. Там отдыхают от своих трудов те, кто помогает этим лесам зеленеть, а полям плодоносить. Вам бы понравилось, если бы кто-то ради пустого любопытства приперся бы без приглашения к вам в дом?… Джо, переведи то, что я сказала, своему деду!
(Джо перевел).
— Леший назначил ему виру, — сказал Трувор.
(Джо перевел).
— Тот ряженый называет себя лешим? — меланхолично произнес Дик.
— А разве они бывают? — удивился Джо.
— У нас есть многое. Так что убедительно попрошу по заказнику поодиночке не шлёндать. Вы сказали про виру. Какой откуп потребовала от нашего гостя эта лесная древность?
Мальчишки переглянулись и покраснели. Трувор набрал в грудь воздуха и выпалил:
— Чтобы он сделал тебе ребенка, вот!
— Чего? — изумилась сельская докторица. — Он там случайно не сошел с ума, предлагать мне такие вещи?
— Он сказал, что это продлит тебе жизнь. Иначе ты скоро умрешь. Теть Лесь, не умирай, а? Ну что тебе стоит? Ты ведь любишь детей! Мы с Дуняшей будем тебе помогать с малышом водиться. И бабушка поможет!
Дик слушал эту пламенную речь, и разум его отказывался связывать воедино те слова, которые до него доносились. Ошарашенное выражение лица Джо заставило его ткнуть парня в бок, чтобы тот ему перевел.
— Трувор просит свою тетю сделать с тобой… — Джо показал на пальцах, о чем именно просил Трувор пожилую женщину, которая по возрасту годилась ему в бабушки.
— Так, — сказал Дик хмуро. — Почему здесь никто не интересуется моим мнением?
Джо перевел.
— Твое мнение? — всплеснула руками докторица. — Кого
интересует мнение пациента, сбежавшего из больницы в поисках приключений себе на седалище?Джо перевел.
— Нам спасать тебя надо, вот и все. Пошли со мной. Сегодня ты переночуешь в больничке, и возражения не принимаются. А вы, юные орлята, летите домой. Трувор, передашь отцу, чтобы завтра отвез наших гостей в Городок, показать тамошние достопримечательности. С ночевкой у Руслана. А послезавтра вы все отправитесь в Псков. Кстати, где ягоды, которые вы собирали?
Жесты докторицы были столь красноречивы, что перевода не требовали. И Дик пошел с ней, по дороге пытаясь объяснить, что ничего такого он делать с ней не собирается, потому как он знает свое место, и понимает шутки, поэтому пусть она не боится, что он начнет вести себя с ней неподобающим образом. И что хотя она очень красива, но между ними ничего не может быть, потому что он верен своей жене и не изменит ей до самого гроба.
Женщина молча внимала, и ничего ему не отвечала. Дик знал, что английский язык она не изучала, и вряд ли поняла хоть что-то из его пылкой речи, но ему необходимо было выговориться. А в остальном он решил полностью подчиниться медицине. Тем более что понял: здоровым он уедет из России или больным, зависит от нее.
В больничке он отправился в свою комнату, вымылся под душем, переоделся в больничную пижаму и пошел подзаправиться в бокс для питания, как называла кухню-столовую та, от которой зависела длина его дальнейшей биографии. Тем временем за окнами стемнело.
— Вам пора спать, — строго сказала докторица, протянув ему металлическую кружку для питья. — Это ваше лекарство, и вы должны его выпить.
Дик подчинился. Судя по запаху, в кружке был какой-то травяной настой, довольно приятный на вкус. Добравшись до своей постели, он быстро заснул. Докторица к нему никаких поползновений не проявляла, спал он в эту ночь сном младенца, а проснулся свежим и бодрым.
Глава четвертая
Утро никаких сюрпризов Дику не приготовило. Докторицы в больничке не было, и никого из остального персонала тоже. Ему позвонил Мигель и пригласил на завтрак, после которого, как и предполагалось, они погрузились всей компанией в микроавтобус и поколесили в Городок, туда, где сохранились руины одной из первых в Западной Руси крепостей с четкой историей.
За рулем сидел Матвей, но проводила экскурсию Любаня — опять же, выполняя свое обещание развлекать отдавшихся на ее попечение канадцев так, как те пожелают. Городок в качестве первого экскурсионного блюда подходил наилучшим образом, и начала она с эффектной мелочи — привезла своих гостей к озеру почти правильной прямоугольной формы и поведала, что название городка происходит от старинного слова, которое переводится на современный язык как родники, они же ключи.
Действительно, родники здесь были знатные — целая небольшая стена, вклинивавшаяся в местность чуть ли не посередине одной из продольных сторон озера. Верхние из них били из земли примерно на одной и той же высоте как миниатюрные водопады. Они казались бы искусственными фонтанами, если бы было возможно сделать такие фонтаны прямо в массиве горы. Уж слишком напоминали каменные плиты под ними искусственную кладку.
Но представить себе, что такое грандиозное сооружение способны сотворить слабые человеческие руки было невозможно в принципе. Слой грунта поверх плит, между которыми били ключи, не то чтобы был слишком толст, но не было причины для такого великого проекта — наверху произрастал скромный лесок, и водосбор явно был естественным.