Иные песни
Шрифт:
— Авель тоже, спроси его.
— Какая-то конкретная причина?
Девушка надула губки.
— Воденбург отвратителен.
Клавдия насмешливо фыркнула.
Господин Бербелек грустно покивал.
— А на самом деле?
Алитэ пожала плечами. Видел, как эмоции — одна за другой — движутся по ее лицу, будто тучи по небу, одна темнее другой. Надутая, сгорбленная, с закушенной нижней губой, Алитэ сбежала в детские формы; сделалась ребенком.
Отец надел ей на голову шляпку, пригладил волосы.
— Подумаем, подумаем.
Алитэ тотчас просияла; он ничего не мог поделать — пришлось улыбаться, хотелось улыбаться.
Он
— Если скажешь мне правду, — произнес, все еще улыбаясь.
Девушка моментально надулась снова. Клавдия опять захихикала. Алитэ показала ей язык.
Демонстративно отвернувшись от них двоих, уперла голову в тугой канат, свесила руку сквозь сетку. Снова всматривалась в землю под ногами.
Иероним встал, отряхнул шальвары и кируфу.
— Если Шулима останется, то и ты останешься.
Господин Бербелек остановился, не завершив движения. Ухватившись за ликотовые веревки, склонился к дочери.
— Что ты сказала?
Алитэ болтала босыми ногами над блестящим серебром озера, с коего как раз снялись напуганные птицы, щебечущий вихрь красных, желтых и голубых перьев.
— Ничего.
— Как-как? Повтори.
— Ксевра. Не делай такого лица, ездят на ней точно так, как на коне или зебре. Да ее из зебры и выморфировали. Очень популярна во вторых и первых кругах. Предлагаю взять тридцать штук.
Зверь был шести пусов в холке, сильные, массивные ноги, шея чуть длиннее и куда гибче, чем у лошади (но сама голова, несомненно, лошадиная), и длинный густой хвост. Короткая шерсть симметрично складывалась на боках ксевры в разноцветные узоры, не бело-черные полосы, но какие-то бабочки, сложные орнаменты, желтые, бирюзовые, пурпурные, даже зеленые. Каприз текнитеса, полагал господин Бербелек; точно как Абраксас Гекун, кому тысячу лет назад удалось, наконец, вывести домашнюю зебру, безо всякой разумной причины он притянул ее к форме с огненно-красными глазами — просто таков был Великий Абраксас.
— Остальные и багаж поедут если не в фургонах, то на верблюдах и хумиях, но нам нужны скакуны для охоты, — сказала Шулима, одной рукой похлопывая ксевру по шее, а второй — отгоняя от лица толстых заржей. — Очень хорошо выдерживают какоморфию.
— Раз ты так говоришь, эстле, — кивнул эстлос Ап Рек. В отличие от Иеронима, он выбрался на базар Ам-Шазы в эгипетских сандалиях и теперь ежеминутно останавливался, чтобы отереть ноги от очередных комьев навоза, в которые вступал. При том продолжал сохранять стоическое спокойствие, как и надлежит старому придворному.
Пока Завия платила, а Шулима обговаривала с седым негром последние условия, господин Бербелек осматривался на людном торжище в поисках Алитэ и Клавдии, те несколькими минутами ранее отошли в сопровождении двух Верониевых дулосов. Зайдар, Зенон и Авель, а также Тобиас Ливий вообще не пошли с остальными охотниками на рынок, выбрав завтрак у римского посла, как оказалось, старого друга Ливия. Веронии же отправились на осмотр руин Лабиринта Иллеи, а Гауэр Шебрек исчез из госпициума еще на рассвете.
Когда по другую сторону от загонов с ксеврами, за площадкой торговца рабами возник шум, господин Бербелек сразу подумал об Алитэ — и это была совершенно уместная мысль. Он ринулся сквозь толпу, толкаясь и хлеща по ногам и спинам людей тростниковой риктой, все сильнее нервничая из-за охватившей толпу морфы возбуждения.
Алитэ и Клавдию он нашел живыми и здоровыми,
девушки громко спорили с негрским шорником с племенным морфингом, что растягивал его губы и уши до монструозных размеров; сие, надо заметить, никак не улучшало его произношение. Говорил он на каком-то местном диалекте, девушки — по-гречески, зрители перекрикивались на пахлави и дюжине прочих языков, а бедный Попугай пытался все это переводить. И всякий, ясное дело, помогал выражать свою правоту, энергично размахивая руками.Господин Бербелек троекратно ударил риктой по одному из выложенных на прилавке седел, трласккк, трласккк, трласккк!
— Тишина!
Негры, конечно, не поняли этого слова, но сразу же замолчали.
Господин Бербелек провел риктой в воздухе широкий полукруг. Зеваки отступили на пару шагов. Он повернулся к ним спиной.
— В чем дело? — спросил он у Алитэ.
Дочь смотрела испуганно. Только через миг он понял, что держит рикту приподнятой, будто для очередного удара, и опустил руку.
— В чем дело? — повторил он.
— Кто-то хотел нас обокрасть, — быстро сказала Клавдия.
— Кто?
— Он удрал. Невольники побежали за ним.
— Надеюсь, они хоть деньги оставили.
Алитэ показала кошель. Платят всегда слуги и дулосы, аристократы не пачкают своих рук мамоной. Обычай, удобный также в таких вот ситуациях: если грабитель кого и должен обеспокоить, пусть беспокоит подневольного.
— Ув-увидел эстле Лятек, — вмешался Попугай, кланяясь перед Иеронимом, — и пришел спро-росить, я где найду эстле Амита-ац. Эстле Лятек по-по-попросила, чтобы переводил при торге. И я ув-увидел того мужчину, он стоял там за во-возом и следил за нами. Указа-за-зал на него купцу, чтобы тот сказа-зал, его ли это человек. Н-но мужчина натянул ка-капюшон и отошел. Я крикнул «вор!», и он по-побежал. Не-невольники побежали за ним.
Попугай был тем полудиким переводчиком Шулимы. Он заикался, только разговаривая на цивилизованных языках; вторая, дикая половина его морфы была куда крепче.
— Если он понял, что именно ты кричишь, то в его бегстве нет ничего странного, — пробурчал господин Бербелек. — А что он говорит? — кивнул на шорника. — Может, это и вправду был его человек?
— Го-говорит, что нет.
— Понятно, теперь не признается, даже будь это его сын, — господин Бербелек повернулся к девушкам. — А вы что тут, собственно, собирались покупать? Берите быстрее, возьмем за полцены. Седла у нас уже есть.
— Те кнуты, — указала Алитэ.
— Рукаты, — поправила Клавдия.
— Те рукаты.
— Но они для пастухов скота, в джурдже не пригодятся.
— Что, я не могу просто купить себе такой? — возмутилась Алитэ. — Я видела, как ими стреляют, громче кераунетов. Научусь.
Господин Бербелек только махнул рукою.
— Эстле! Э-эстле! — Попугай припал к Шулиме, как раз появившейся вместе с Завией. — У-уговорил их, уже ждут! Во-во-возле во-водопоев. Пойдемте! Эстле!
На всякий случай они оставили Антона у прилавка шорника, пока дулосы Верониев не возвратятся из погони — скорее всего, ни с чем; остальные двинулись к южным воротам рынка. Вышли на широкий, песчаный Скотный Тракт. Городской водопой находился ниже Ам-Шазы, где текущая с гор река замедляла бег и широко разливалась по золотым пастбищам Садары. К счастью, в этот момент стад по Тракту не перегоняли, только с десяток мамулий влачились обочиной, лениво погоняемые одиноким негрским ребенком.