Исцеление любовью
Шрифт:
— Ревнуешь?
— Нет. Просто интересно. Вдруг ты ее обманул…
— Я играл по правилам. — Флойд презрительно скривился. — Еще до отъезда в Ванкувер предупредил ее, что между нами все кончено…
Задетая таким бессердечием, Силия от души пожалела бедную мисс.
— И вовсе не обязательно так возмущаться! — договорил Флойд.
Понимая, что им трудно будет найти общий язык и что он опытный мужчина, привыкший к циничным отношениям между полами, Силия упрямо ответила:
—
Он плотно сжал челюсти.
— Мы с самого начала договорились, что не берем на себя никаких обязательств и что каждый из нас волен прервать связь, когда ему будет угодно.
То, что Рози не хотела прекращения связи, было понятно и ежу…
— А чтобы не оставалось никаких сомнений в моих намерениях, я сообщил ей о том, что мы обручились.
— Все это кажется мне… бесчувственным.
Флойд насмешливо улыбнулся:
— Не думай, что здесь были замешаны какие-то чувства! Рози-особа достаточно хладнокровная, а такая связь устраивала нас обоих. Только и всего. — Увидев взволнованное лицо жены, он добавил:-Пожалуй, надо тебе кое-что объяснить. Рози-примерно твоя ровесница, а у нее уже было двое мужей и множество любовников. Насколько мне известно, никого из них она и в грош не ставила, так что прибереги свое сочувствие для кого-нибудь другого.
— Нет, я ей не сочувствую, но идти к ней в гости мне не хочется…
— У Рози есть собственное жилье. А мы идем в гости к ее отцу. Он, кстати, вдовец.
— Сомневаюсь, что она хочет меня видеть, — упрямо возразила Силия.
— Зато этого хочу я. — Лицо Флойда стало непреклонным, в глазах появился стальной блеск. — Когда Рози пригласила меня, я сказал ей, что приду только вместе с женой.
— Ты хочешь воспользоваться мной, чтобы избавиться от нее!
– А ты предпочла бы, чтобы я бросал жребий, с кем из вас спать?
— Ты чудовище! — хрипло пробормотала Силия.
— Может быть, я и чудовище, — не моргнув глазом ответил Флойд, — но если ты считаешь, что я пользуюсь тобой, то сильно ошибаешься. Я с легкостью избавляюсь от женщин, которые начинают мне надоедать. Сложность заключается в том, что отец Рози-мой близкий друг и мне не хочется огорчать его.
— Наверно, надо было подумать об этом еще до того, как начинать гоняться за ней…
— Можешь упрекнуть меня в отсутствии галантности, но как раз эта особа гонялась за мной.
— Ox… — только и вымолвила ошарашенная женщина.
— Что, в голове не укладывается? — саркастически осведомился Флойд. — Да будет тебе известно, представительницы прекрасного пола часто бывают большими хищницами, чем мужчины. Лучший пример тому-твоя мать.
У Силии вспыхнули
щеки. Не сводя глаз с ее разгоряченного лица, Флойд допил остатки кофе и поднялся.— Готова?
Она покачала головой.
— Я не пойду.
— Пойдешь, — решительно отрубил он. — Без тебя я никуда не отправлюсь. Результат будет не в твою пользу.
— Пожалуйста, Флойд… Супруг неумолимо протянул руку.
— Пойдешь сама или понести тебя на плече?
— У тебя манеры пещерного человека! — пробормотала возмущенная Силия. Зная, что Флойд вполне способен осуществить свою угрозу, и не желая новых унижений, она поднялась и подала ему руку.
Он посмотрел на расстроенное лицо жены и пообещал:
— Мы уйдем, как только ты этого захочешь. — Не успела она вздохнуть с облегчением, как Флойд иронически добавил:-Несомненно, хозяева припишут наше стремление уйти пораньше пылу молодоженов.
Они выходили из лифта на этаже Уиндхема, когда Силия задала вертевшийся на языке вопрос:
— Они… кто-нибудь из них знает, что я потеряла память?
Флойд нажал на звонок.
— Ральф знает. Но больше никто… Конечно, если он никому не рассказал.
Дверь открыл небрежно одетый симпатичный мужчина. Его пышная соломенная шевелюра была тронута сединой. При виде Силии он слегка вздрогнул, и у женщины упало сердце. Как видно, ее тут не ждали. Хозяин быстро перевел взгляд на Флойда и воскликнул:
— Привет, дорогие! Молодцы, что так быстро собрались. Проходите.
Роскошную квартиру заполняла толпа народу. Смех и разговоры свидетельствовали, что вечер в самом разгаре.
Ральф похлопал Флойда по плечу и продолжил:
— Похоже, Рози вцепилась в тебя мертвой хваткой…
— Мы уезжали в свадебное путешествие, — непринужденно ответил Флойд. — Всего два часа как вернулись. — Он обнял супругу за талию и представил:- Дорогая, познакомься с хозяином… Ральф, это моя жена Силия.
Уиндхем был стройным, мускулистым мужчиной со спокойными голубыми глазами и крепким рукопожатием. На вид ему было лет пятьдесят.
— Рад познакомиться, — вежливо сказал он и, подняв глаза, добавил:-А, вот и Рози.
— О, мон шер! — Из толпы выбралась роскошная высокая блондинка в платье цвета голубой молнии и устремилась к Флойду, готовая обнять его и поцеловать в губы. Но тот оказался проворнее. Он схватил ее за запястья и удержал. Через секунду-другую, когда Рози, замерев, побледнела, «мон шер» наклонил темноволосую голову к бывшей любовнице и целомудренно чмокнул ее в щеку.
— Как поживаешь, Рози? Хорошо выглядишь…