Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Исчадие ветров
Шрифт:

Но ударить он не успел — Вождь, до этого момента неизвестно почему бездействовавший, поймал его руку и удержал.

— Анри, не надо! — крикнул он. — Оставь ее. Если мы не будем их трогать, они к нам не полезут. Им нужны викинги!

Однако Харальд не нуждался ни в какой помощи, пусть даже и идущей от чистого сердца. Потеря меча не сломила его дух, и когда летучая мышь нацелилась когтями в его грудь, он встретил ее мощным ударом сцепленных кулаков в лицо. Контуженое создание рухнуло на палубу, а сын вождя заорал:

— Парни! Видите, что эти самозваные посланцы Итаквы делают? Это они обрушили чудовищ на наши

головы! Они заодно с ними, ясно вам? Вставайте и деритесь, псы моря, а когда покончим с чудовищами, возьмемся за предателей!

Пока он кричал, сбитая летучая мышь начала приходить в сознание. Растопырив крылья, она неуклюже бросилась на викинга, пытаясь сбить его с ног. Харальд, увидев это, дико зарычал, увернулся от крыльев и схватил летучую мышь за незащищенную глотку. Повернув голову твари с ужасными клыками набок, он сжал толстые пальцы на ее шее изо всех сил.

Оставшиеся двое его дружков, занятые другими летучими мышами, поспешили к нему на помощь. Они вдвоем набросились на поверженную тварь, их мечи проткнули ее перепончатые крылья и вонзились в мягкое туловище. Из ран и широко раскрытого рта животного густым фонтаном хлынула кровь, обрызгав Харальда с головы до ног. Харальд же перекинул тело летучей мыши через борт и выпрямился, весь красный от крови, его лицо искривилось в злобной гримасе — ярость берсерка завладела им.

Туман немного рассеялся, и вместе с ним отступили летучие мыши. После них осталось около дюжины убитых и раненых викингов. Но и команда судна не теряла время зря — палуба была усыпана раскромсанными телами рукокрылых тварей, и тех из них, кто еще не умер, викинги добивали.

— Пора убираться отсюда, Анри, — сказал Силберхатт, видя, как разгорается ярость в поросячьих глазках Харальда. — Большой дядя распробовал мясо, и мы — следующее блюдо в меню. Сможешь нас вытащить? Летучие мыши ждут нас.

— Ждут нас? — переспросил де Мариньи. — Тогда, может, лучше останемся здесь?

— Нет, ты не понял. Они ждут, чтобы провести нас на Гористый остров, в большую пещеру, где живут люди, — к Морин.

— Но как ты это…

— Анри, все потом. Сюда идет Харальд, берегись!

Кипя гневом, Харальд рванулся было вперед, но тут понял, что остался без оружия, и выхватил меч у одного из викингов. В это же время де Мариньи сбросил меховую жилетку, и сложенный до поры летающий плащ лег ему на плечи.

Лишь только пальцы землянина легли на декоративные шипы, управляющие полетом, как Силберхатт крикнул:

— Пошел, Анри, быстрее! Я схвачу тебя за ноги!

— Они сматываются! — С ревом Харальд бросился вперед, крутя мечом. Де Мариньи был уже в воздухе, когда Силберхатт и сын вождя сошлись между собой, однако поединок закончился, не успев начаться — с лязганьем и искрами столкнулись меч и топор, и так велика была сила обоих бойцов, что их оружие раскололось на куски!

Отступив назад, Харальд вновь ринулся на врага, целя тяжелым зазубренным черенком меча ему в лицо, однако Силберхатт уклонился от смертельного выпада, шагнул к викингу и ударил его обломком топора по шее, словно дубиной. Дюжий викинг рухнул на колени, а техасец, подпрыгнув, схватился за лодыжки де Мариньи, одновременно ухитрившись впечатать колено в лицо Харальда. Такая мощная комбинация ударов отправила бы любого к праотцам, но когда Силберхатт, уже вися высоко в небе и крепко держась за ноги

товарища, посмотрел вниз, он увидел, как сбитый им человек пытается встать на ноги.

— Да из железа он, что ли, сделан! — пробормотал Силберхатт и покачал головой, не в силах поверить увиденному.

Плащ уверенно нес путешественников все выше и выше сквозь тающий туман. Оставшиеся внизу викинги впали в ступор, увидев, что их предводитель уже второй раз повержен малорослым чужаком. Когда же они преодолели изумление, было уже поздно — путешественники успели набрать приличную высоту, и до них долетело только одно из пущенных вверх копий, да и то прошло мимо, упав в море, а яростные вопли викингов не возымели вообще никакого эффекта. Скоро корабль пропал из виду под слоем тумана.

Путешественники пролетели туман насквозь, и над их головами было теперь чистое небо, где кружились летучие мыши. То одна, то другая из них отделялась от стаи и уходила в ту сторону, где путешественники видели остров до того, как сгустился туман. Форму острова отсюда было не разобрать, но у путешественников не оставалось сомнений, что это именно тот остров.

— Хэнк, не устал висеть? — крикнул своему пассажиру де Мариньи.

— Нормально, — ответил тот, — за меня не беспокойся, лети за мышами.

— Не вопрос, но почему ты думаешь, что они нас не растерзают?

— Да потому что они мне сами так сказали, — рассмеялся Вождь.

— Они… что сделали? — удивился де Мариньи. — Это… это как?

— Анри, эти создания — телепаты. Многие животные так могут, кто больше, кто меньше. Собаки, например, дельфины. Замечал, как собаки реагируют, когда ты их боишься? Вот и они так же, только сильнее. Они очень умные, по-моему, даже умнее дельфинов. Когда я спал на корабле, они сканировали мой разум, и сейчас сканируют. Вот потому ты и решил, что мне кошмары снились. Так что следи за мыслями, может, они и тебя сейчас проверяют!

— А они знают, зачем мы здесь? Знают, что мы ищем Морин?

— Да, и они знают, что мы с добрыми намерениями. Иначе все уже было бы совсем по-другому.

Они замолчали, и какое-то время тишину нарушал только жалобный свист ветра в складках плаща. Когда туман окончательно рассеялся, открыв тускло-бронзовую поверхность моря в морщинках волн, де Мариньи крикнул:

— Эй, Хэнк, смотри! Они напали не только на корабль Харальда.

Далеко внизу показались корабли, но среди суетящихся крошечных фигурок невозможно было разглядеть, кто есть кто. А вот на одном корабле, похоже, не осталось никого — его парус был изорван в клочья, и он бесцельно дрейфовал по волнам. Двое других судов шли к нему на помощь, люди пытались забросить туда канаты и взять искалеченный корабль на буксир.

— Драккар Ханарла, — пробурчал Вождь. — Его, видать, застали врасплох. Ладно, тут мы ничем не поможем, к тому же, знаешь, что они с нами теперь сделают после всего этого? Так что давай надеяться, что они нас не поймают.

— Думаешь, будут ловить? — спросил де Мариньи, прибавляя скорости, чтобы не отстать от летучих мышей.

— Уверен, — заявил Силберхатт. — Для Тонйольфа это последний шанс сохранить лицо, да и для Харальда тоже. И не забывай, Анри, что, может быть, прямо сейчас сюда идет тысяча длинных кораблей, и нам надо найти Морин и куда-нибудь скрыться вместе с нею, пока эти корабли сюда не дошли.

Поделиться с друзьями: