Искра жизни [перевод Р.Эйвадиса]
Шрифт:
— Вам необходимо поспать, — повторил он громче.
Бергер замигал своими воспаленными глазами.
— Да-да, — пробормотал он и вновь склонился над чьим-то обгоревшим телом.
Свобода взял его за руку.
— Спать! Я вас подменю! Вам нужно спать!
— Спать?
— Да, спать.
— Хорошо, хорошо. Барак… — Бергер на какое-то мгновение пришел в себя. — Сгорел барак.
— Идите на вещевой склад. Там для нас поставили несколько коек. Идите туда и поспите. Я разбужу вас через пару часов.
— Часов? Да если я только лягу, меня уже будет
— Уходите же, наконец! — потерял терпение Свобода. — Вы уже и так много сделали.
Он подозвал одного из помощников.
— Отведите его на вещевой склад. Там для врачей поставили несколько коек. — Он взял Бергера за руку и повернул его к двери.
— 509-й… — произнес Бергер в полусне.
— Да, да, хорошо, — ответил Свобода, который ничего не понял. — Конечно. 509-й. Все в порядке.
Помощник снял с него халат и вывел его из комнаты. Бергер не сопротивлялся. Свежий воздух обрушился на него, как тяжелый водопад. Он зашатался и остановился. Водопад продолжал реветь у него в ушах.
— Боже мой, я же оперировал, — пробормотал он и уставился на помощника.
— Конечно, — ответил тот. — А что же ты еще мог делать?
— Я оперировал, — повторил Бергер.
— Ну конечно! Сначала ты делал перевязки и смазывал маслом или чем-то там еще, а потом вдруг взялся за нож и пошел орудовать. За это время тебе сделали два укола и влили четыре чашки какао. Ты им здорово пригодился — с такой оравой им без тебя было бы не управиться!
— Какао?
— Да. Для себя эти друзья ничего не жалели. Чего у них только не было — какао, масло и бог знает что еще!
— Оперировал. В самом деле оперировал… — прошептал Бергер.
— Да еще как! Я бы никогда не поверил, если бы не увидел этого своими глазами. При твоем-то весе! Но сейчас тебе нужно на боковую. Будешь спать, как король, на настоящей койке. Какого-нибудь шарфюрера! Пошли.
— А я думал…
— Что?
— Я думал, что уже никогда не смогу…
Бергер посмотрел на свои руки, повернул их ладонями кверху, затем бессильно опустил вниз.
— Да, — проговорил он, — спать…
День выдался серый. Возбуждение росло. Бараки гудели, словно ульи. Это было странное состояние — состояние неопределенности, какой-то непонятной свободы за колючей проволокой, полной надежд, слухов и напряженного, темного страха. В любой момент могли появиться эсэсовские команды или отряды гитлерюгенд. Все найденное на складе оружие было распределено между заключенными, но две-три роты солдат могли бы навязать лагерю тяжелый бой, а двух-трех орудий хватило бы, чтобы не оставить от него камня на камне.
Мертвых собрали и свезли в крематорий. Другой возможности не было: трупы сложили друг на друга, как дрова. Лазарет был переполнен.
После обеда над городом вдруг показался самолет. Он выполз из-за низких облаков.
Заключенные пришли в смятение.
— На плац! Все, кто может ходить, — на плац!
Из облаков вывалились еще два самолета. Они описали круг и присоединились к первому.
Моторы ревели. Тысячи глаз
были прикованы к небу.Самолеты быстро приближались. Старосты привели часть людей из рабочего лагеря на плац и выстроили их в две длинные шеренги, образующие огромный крест. По четыре человек на каждом конце креста размахивали белыми простынями, которые притащил из казармы Левинский.
Самолеты уже кружили над лагерем. С каждым кругом они опускались все ниже.
— Смотрите! — крикнул вдруг кто-то. — Крылья! Опять!
Заключенные махали простынями. Они махали руками, они кричали сквозь рев моторов. Многие, сорвав с себя куртки, вертели их над головой. Самолеты еще раз прошли над самыми крышами бараков, опять приветственно помахав крыльями, затем исчезли.
Толпа хлынула обратно в бараки. Все то и дело поглядывали в небо.
— Сало… — сказал вдруг кто-то. — После войны четырнадцатого года пошли посылки с салом, из-за океана…
И тут все неожиданно увидели на дороге, у подножия холма, первый американский танк, тяжелый, приземистый и страшный.
Глава двадцать пятая
Сад был залит серебристым светом. Остро пахло фиалками. Фруктовые деревья у южной стены, казалось, были облеплены розовыми и белыми мотыльками.
Альфред шел впереди, за ним трое американцев. Они старались ступать как можно тише. Альфред указал рукой на хлев. Американцы бесшумно рассредоточились.
Альфред распахнул дверь.
— Нойбауер, — произнес он негромко. — Вылезайте!
Из теплой темноты послышалось невнятное хрюканье.
— Что? Кто там?
— Вылезайте!
— Что? Альфред! Это ты, Альфред?
— Да.
Нойбауер опять хрюкнул.
— Чччерт! Ну я и дрыхнул! Снилось что-то… — Он откашлялся. — Сон какой-то дурацкий — ты мне не говорил «вылезайте»?
Один из солдат бесшумно вырос рядом с Альфредом. Вспыхнул карманный фонарик.
— Руки вверх! Выходите!
Бледный луч осветил полевую койку, на которой сидел полуодетый Нойбауер. Он вытаращился на свет фонаря, подслеповато моргая опухшими глазами.
— Что? — проскрежетал он, наконец. — Что это? Кто вы такие?
— Руки вверх! — повторил американец. — Ваша фамилия Нойбауер?
Нойбауер слегка приподнял руки и кивнул.
— Вы комендант концентрационного лагеря Меллерн?
Нойбауер опять кивнул.
— Выходите!
Заметив направленный на него черный зрачок автомата, Нойбауер встал и так резко вскинул вверх руки, что пальцы его ткнулись в низкую крышу сарая.
— Я не одет.
— Выходите!!
Нойбауер нерешительно приблизился, серый и заспанный. Он был в рубахе, галифе и сапогах. Один из солдат проворно обыскал его.
Нойбауер взглянул на Альфреда.
— Это ты привел их сюда?
— Да.
— Иуда!
— Вы не Христос, Нойбауер, — медленно произнес Альфред, — а я не нацист.
Американец, оставшийся в сарае, вернулся и отрицательно покачал головой.
— Вперед, — сказал другой, тот, что говорил по-немецки. Это был капрал.