Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Искупление Габриеля
Шрифт:

В конце апреля Эмерсоны приехали в больницу Маунт-Оберн, где Джулии предстоял очередной сеанс УЗИ. Оба надеялись, что на этот раз смогут узнать пол их ребенка.

– Фаршированный Блинчик – это мальчик, – шепотом говорила Джулия, стараясь не обращать внимания на переполненный мочевой пузырь.

– Нет, – улыбнулся Габриель. – Можешь мне верить. Я женщин знаю. У нас будет девочка.

Джулии оставалось лишь тихо посмеиваться.

Когда ее вызвали, она торопливо стиснула руку Габриеля и последовала за техником в кабинет УЗИ.

На

этот раз Габриель не вступал с персоналом в споры и не пытался сопровождать жену в кабинет.

– Хотите узнать пол ребенка? – спросила техник, подавая Джулии халат.

– Очень хочу. Муж тоже. Он надеется, что его догадка подтвердится.

– Думаю, сегодня мы это узнаем. Переодевайтесь и проходите в соседний кабинет. Извините, забыла представиться. Меня зовут Амелия. – Женщина улыбнулась и вышла.

Еще через несколько минут заметно округлившийся живот Джулии покрыли слоем теплого липкого геля – и процедура началась. Естественно, Джулия во все глаза смотрела на экран компьютера, где мелькали изображения ее ребенка.

По правде говоря, она смогла разглядеть лишь головку и тельце. Бедняжка Фаршированный Блинчик был чем-то похож на космического пришельца.

– Вам повезло, – сказала Амелия, делая снимки с экрана. – Плод занимает правильное положение, и мне будет легко его рассмотреть.

Джулия облегченно вздохнула. Тем не менее слова Амелии не уменьшили ее нервозности.

– Я сейчас сделаю еще несколько снимков, а потом позову вашего мужа, – сказала Амелия. – Вы не возражаете?

– Ничуть.

Через несколько минут Амелия ввела Габриеля, который сразу же подошел к Джулии и поцеловал ей руку.

– Что вы можете нам сообщить? – спросил он.

Амелия показала на экран:

– Ваш ребенок хорошо развивается. Никаких нарушений я не заметила. У вас родится девочка. Поздравляю.

Лицо Габриеля расплылось в широкой счастливой улыбке.

В глазах Джулии блеснули слезы. Она даже прикрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть.

– Ну, что я говорил… мамочка? Я знаю женщин. – Торжествующий Габриель поцеловал жену в щеку.

– У нас будет девочка, – повторила Джулия.

– Тебя это огорчает? – насторожился Габриель.

– Что ты? Это замечательно, – прошептала она.

* * *

Габриель сделал копии УЗИ-снимков и вставил в рамки. Ему хотелось заполнить снимками весь дом, но он подавил это желание, ограничившись спальней и кабинетом.

– Пора бы нам подумать про обустройство комнаты для нашего Фаршированного Блинчика, – сказал Габриель. – Пол мы знаем. Постараемся угадать ее вкусы.

Разговор этот происходил в машине, в одну из суббот мая.

– Пожалуй, и о выборе имени надо подумать, – добавил он, не отрывая глаз от дороги.

– Хорошая мысль.

– Тогда реши, чего ты хочешь, и отправимся по магазинам.

– Сегодня? – удивилась Джулия.

– Я обещал свозить тебя на ланч. Затем будут магазины. А потом займемся комнатой для нашего дорогого Фаршированного Блинчика.

Комната должна быть привлекательной и вместе с тем функциональной. Такой, чтобы вам обеим было удобно, но не слишком… малышовой.

– О чем ты говоришь, Габриель? У маленького ребенка, естественно, должны быть малышовые вещи.

– Думаю, ты поняла мою идею. Комнате необходимо придать элегантный вид. Она не должна напоминать ясли.

– Час от часу не легче, – пробормотала Джулия, хорошо знавшая вкусы профессора Эмерсона по части интерьеров.

Она сразу же подумала о ромбических узорах, темном дереве и шоколадно-коричневой кожаной обивке.

– Знаешь, я бы мог поискать что-нибудь в Интернете.

– Да? Интересно, на каких сайтах? Уж не на тех ли, где предлагают реставрацию старинной мебели?

– Разумеется, нет. – Габриель даже слегка обиделся. – Я говорю об обстановке, уместной для детской.

– Тогда где?

– В детском разделе магазинов «Поттери Барн», – горделиво произнес он.

Джулия даже застонала:

– Мы превращаемся в яппи.

– С чего ты так решила? – симулируя ужас, спросил Габриель.

– Мы ездим на «вольво» и говорим о покупках в «Поттери Барн».

– Во-первых, «вольво» считается одной из самых безопасных машин. Они и выглядят гораздо приятнее, чем минивэны. Во-вторых, мебель из «Поттери Барн» удачно сочетает эстетику и функциональность. Обязательно свожу тебя в их магазин, чтобы ты сама в этом убедилась.

– Только вначале свези меня в тайский ресторан.

Габриель закатил глаза к небу:

– Хорошо. Но есть мы там не будем. Возьмем навынос и отправимся в парк. Себе я закажу что-нибудь из индийской кухни. Если мне опять подадут тайскую рисовую лапшу с приправой, меня вывернет прямо на тарелку.

Джулия могла лишь смеяться.

* * *

Вечером Эмерсоны добросовестно составляли список вещей для детской. Часть из них они занесли в категорию подарков, поскольку сестры Габриеля, Келли и Рейчел, Дайана, Сесилия и Кэтрин горели желанием сделать подарки Фаршированному Блинчику.

Габриель в очередной раз удивлялся, сколько всего в родительской практике ускользало от его внимания.

К его огорчению, в разделе детских подарков на сайте «Поттери Барн» не значились детские книги на итальянском и идиш.

Джулия легла. Габриель отправился в ванную и по пути заметил, что из-под одеяла торчат ее ноги. Все остальное было тщательно прикрыто.

Он улыбнулся и осторожно взялся за край одеяла, прикрыв ей и ноги.

Глава семьдесят девятая

Май 2012 года. Сакраменто, штат Калифорния

У Натали Ланди были все основания радоваться жизни. Помолвка Саймона и Эйприл окончилась крупным скандалом, и они расстались. Семья Саймона от него отказалась, а избирательная кампания сенатора Тэлбота потерпела сокрушительное поражение.

Поделиться с друзьями: