Искушение для леди
Шрифт:
Так они проехали еще милю или две, и когда вид окрестностей изменился, Джессика сжимала ладони и кусала губу, прячась за занавесками и только изредка осторожно выглядывая наружу, чтобы удостовериться, что они по-прежнему следуют за черной лакированной каретой, увозившей Серену. Теперь она уже отлично запомнила эту карету, ничем не отличавшуюся от тысяч других, двигавшихся по улицам Лондона, кроме безобразной царапины над задней осью.
Платье Серены все еще виднелось там, торчало из щели. Джессика предположила, что никто не заметил, что платье ее сестры зажало дверцей. Это меньше всего волновало Серену в сложившейся ситуации.
Бедная
— Они сворачивают в сторону, — произнес возница так тихо, что Джессика едва его расслышала.
Она выглянула наружу, и действительно, карета остановилась у обочины.
— Проезжайте дальше, как мы планировали, — прошептала Джессика. — Я скажу, когда остановиться.
— Да, мисс.
Она полностью задернула занавеску и откинулась назад на сиденье, когда они проезжали мимо кареты, где удерживали ее сестру. Убедившись, что они отъехали достаточно далеко, Джессика спросила:
— Где мы?
— Сразу за лестницей к доку.
Джессика страшно жалела, что в задней стенке экипажа не было окошка.
— Вы видите их? — спросила она возницу. — Они еще не вывели мою сестру из кареты?
Последовала недолгая пауза.
— Они все еще сидят на месте. Мужчина вышел из кареты, но без леди. Мисс, мы можем остаться здесь. Прекрасное место, чтобы скрытно наблюдать за ними.
— Отлично. — Джессика мгновенно приняла решение. Ей не хотелось, чтобы кучер отъехал слишком далеко от Серены.
Возница направил лошадь на обочину. Джессика выглянула из-за занавески.
— Не опасно мне выйти наружу? Думаете, они меня увидят?
— Нет, если вы останетесь позади кеба.
Он уже спрыгнул на землю и помог девушке выйти, совсем по-джентльменски. Она коротко улыбнулась ему:
— Благодарю вас.
Он кивнул, затем посмотрел назад.
— Теперь они вытаскивают ее из кареты. И, судя по всему, ей это совсем не нравится.
Джессика вздрогнула.
— Я должна проследить за ними. — Она ринулась идти, но возница схватил ее за руку и удержал на месте.
— Я это сделаю сам, мисс. Вы просто сидите здесь тихо.
— Но...
— Я узнаю, куда они отведут ее.
— Вы очень добры, — прошептала Джессика, а он, низко надвинув шляпу на лоб, обогнул кабриолет и крадучись направился следом за злодеями. Джессика осторожно выглянула из-за экипажа и увидела, как он свернул к реке.
Она должна была пойти следом. Должна была узнать, куда они повели Серену. Подобрав юбки, поскольку кеб окружала грязь по меньшей мере в три дюйма глубиной, она поспешила туда, где скрылся возница, и свернула в узкий вымощенный булыжником проулок, пропахший тухлой рыбой и стоялой водой. Под конец она увидела проход к лестнице. Но по ней никто не спускался. Не было и лодки у ее подножия.
Возница добрался до конца прохода и остановился, вытянув шею, заглядывая за угол направо. Джессика поспешила к нему.
— Что там?
Он сразу же обернулся и нахмурился.
— Вам опасно здесь быть.
— Меня это не волнует. — Однако она понизила голос.
Возница вздохнул и отошел от угла.
— Ну что ж, тогда подойдите и взгляните сами.
Джессика осторожно прошла вперед и выглянула из-за угла.
Двое мужчин, крепко державших Серену за руки, вели ее по узкой тропинке к реке. Вывеска с надписью «Уилтшир-Уорф» с едва
заметными буквами была приколочена к низкому столбу, стоявшему достаточно близко, чтобы Джессике удалось ее прочитать.У причала стояло судно, и Джессика видела, как те двое мужчин тащили и толкали ее сестру к трапу, ведущему на палубу судна. Ей с трудом удавалось их разглядеть среди других моряков и оснастки корабля, а затем они полностью скрылись, когда один из провожатых затолкал Серену вниз.
Джессика судорожно сглотнула и немного замешкалась, однако ум ее работал с удвоенной скоростью. Наконец она обернулась к вознице.
— Я должна попросить вас отвезти меня к докам Святой Екатерины. Пожалуйста, это ведь не слишком далеко отсюда?
— Совсем близко, — ответил он.
— Тогда пойдемте. — Снова высоко подобрав юбки, она бегом устремилась назад к кебу.
Глава 13
В этот день Бенсон с кучером Джоном взяли Джейка и Томаса на прогулку верхом. Оба мальчика пришли в восторг от лошадей. Томасу еще не представлялось случая подойти близко к лошади, хотя ему всегда этого хотелось, а для Джейка, всю жизнь проведшего на кораблях, лошади были чем-то совершенно новым и интересным. Он хотел узнать о них как можно больше и доводил Мег и Уилла своими вопросами до умопомрачения.
Стоя в дверях, Мег наблюдала, как Бенсон верхом на серой в яблоках кобыле медленно спускается по подъездной дорожке. Этот человек вырос на ферме и умел прекрасно управляться с лошадьми. Он крепко держал Джейка перед собой. Мальчик завизжал от восторга, когда Бенсон перевел лошадь с шага на рысь.
Мег обернулась и взглянула на Уилла, взиравшего на нее с улыбкой. Впервые с момента их прибытия в Ланкашир они с Уиллом остались в доме совершенно одни.
Сердце ее учащенно забилось. Казалось, прошла уже сотня лет с тех пор, как они с Уиллом оставались наедине.
Он стоял позади нее, и она остро чувствовала его присутствие. Тепло, исходившее от его тела. Его руку, едва касавшуюся ее талии, а затем крепко сжавшую ее властным собственническим движением. Она ощущала жар от его прикосновения сквозь все слои ткани, отделявшие его руку от ее кожи.
— Помните, как мы встретились? — спросил он ее тихим голосом, щекоча дыханием ее ухо.
— Да, — прошептала она. — Мы танцевали вальс.
Она повернулась в его руках, и входная дверь захлопнулась за ними. Он сжал ее ладонь в своей. Мег закрыла глаза, вспоминая тот первый момент перед началом танца. Как и сейчас, его теплая рука уверенно лежала на ее талии. И хотя она дюжину раз танцевала вальс с разными мужчинами, ощущение от прикосновения его рук — тогда и теперь — резко отличалось от всех остальных. Он был надежным, теплым и сильным, заставляя ее чувствовать себя необыкновенно женственной перед изначально присущей ему мужественностью.
Каждая клеточка ее кожи затрепетала от предвкушения, когда он склонился над ней, прошептав на ухо:
— Потанцуйте со мной.
— У нас нет музыки, — коротко рассмеявшись, ответила она.
— Мы создадим свою собственную.
И он начал танцевать. Не важно, под какую мелодию танцуешь, музыка всегда имеет особый ритм. И Уилл сейчас танцевал в этом ритме, уводя ее плавным шагом из парадного холла в гостиную, где было достаточно места между диваном и очагом, чтобы они могли свободно кружиться.