Искушение герцогини
Шрифт:
Ребенок…
Колтон был приятно удивлен, но не только из-за возможного рождения наследника. Он удивился, потому что никогда не мог себе живо представить появления в их семье детей. Да, люди женятся, и, естественно, со временем на свет появляются отпрыски. Но Брианна, которая носит под сердцем его ребенка, их ребенка… мысль об этом по-настоящему растрогала Колтона.
– Что-то не так? – Брианна склонила голову и чуть нахмурила тонкие брови. – У тебя такое странное выражение лица. Знаю, ты не очень-то любишь эти игры, но…
– Я вообще не любитель игр, но не стану возражать, – с улыбкой ответил
– Правда? – Брианна взглянула на лежавшую на ладони находку и улыбнулась. – Довольно мило.
– Просто ослепительно, – согласился Колтон, любуясь женой, а отнюдь не камнем.
Поймав его взгляд и уловив намек, Брианна вспыхнула.
– Ты не собираешься участвовать в игре?
– Могу понести твой камень.
Брианна вызывающе изогнула золотистую бровь.
– А как насчет гусеницы?
– Не понимаю.
– Список у тебя в кармане. По-моему, нам надо найти гусеницу. Я бы предпочла, чтобы понес ты.
– Список или гусеницу?
– Естественно, гусеницу. Хватит меня дразнить. Что еще нам надо найти?
Когда это он ее дразнил? Странно, это не в привычках Колтона. Озадаченный, он послушно вытащил из кармана бумажку и прочел:
– Красный цветок. Красивая палочка… Как палка может быть красивой?
– Откуда мне знать? Список составила твоя бабушка, и это ее слова, – рассмеялась Брианна. – Знаю, сегодня такой прекрасный день, светит солнце, а наши гости сражаются вовсю, чтобы первыми все отыскать. Теперь, когда с камнем покончено, может, продолжим? Мы же не хотим закончить последними, верно?
Вполне невинные слова Брианны внезапно вызвали в мыслях Колтона соблазнительные фантазии. Он взял кусок кварца, сунул его в карман сюртука и послушно пошел по лужайке вслед за женой. Им удалось найти все из списка, в том числе и злосчастную ярко-зеленую гусеницу, которую ему пришлось нести в руке, не давая ей повсюду ползать. Когда они, наконец, вернулись на террасу, там уже с величественным видом восседала старая герцогиня. Она судила игроков с таким оживлением, какого Колтон уже давно не видел, даже отложила в сторону трость.
Роберт в паре с одной из девиц Кэмпбелл – Колтон их не различал – тоже держал на ладони мохнатую гусеницу. Судя по смиренному выражению его лица, он, как и его брат, считал эту игру нелепой.
Однако ради одной счастливой улыбки на лице бабушки Колтон был готов собрать дюжину гусениц и принести их ей.
Скоро к ним присоединился Дэмиен и тихо процедил сквозь зубы:
– Будет очень невежливо, если мы пройдем в твой кабинет, Колт, и выпьем бренди?
– Еще даже не полдень.
– И что? Разве это не насекомое у тебя в руке? Подобное случается не часто. Лично мне надо выпить.
Доводы Дэмиена были весьма разумны.
– Вряд ли это существо можно назвать насекомым, – строго ответил Колтон. – Разве у насекомых не шесть ножек? У этого же их намного больше.
– Не время спорить о пустяках. – Гусеница Дэмиена определенно была меньше и не так красива – вся в пестрых пятнах и щетинках.
В конце концов, они уединились в кабинете Колтона, и выпили по бокалу бренди. Небрежным жестом Колтон отпустил Миллза, попросив его закончить начатое дело и сообщить о результатах на следующее утро. Похоже, секретаря удивило
решение Колтона посвятить остаток дня отдыху.Возможно, он действительно слишком много времени уделял работе. Далеко не все дела требовали его непосредственного внимания. Где-то в глубине души Колтон все еще оставался робким молодым человеком, только что получившим герцогский титул и вынужденным взвалить на себя семейные дела, который не знал, как достойно нести возложенное на его плечи бремя ответственности. Может быть, если бы его отец заболел и медленно угас, он был бы более подготовлен к встрече со своей дальнейшей судьбой. Но его отец всегда был рядом, крепкий и здоровый, и вот в одну минуту его не стало.
Смерть отца потрясла Колтона.
Сделав щедрый глоток бренди, он прислушался к разговору. Подобные размышления выводили его из равновесия.
– …должен был найти самый лучший красный цветок, черт возьми! – Роберт продолжал жаловаться на свою партнершу, которая слишком усердно занималась поисками. – Клянусь, она осмотрела каждую розу в поместье. Но мы все равно проиграли лорду Эмерсону и его даме.
– Бабушка была так счастлива, выбирая победителей, – заметил Дэмиен. – Правда, мне кажется, ее выбор был больше обусловлен мыслями о возможном сватовстве, нежели цветом и запахом, как она уверяла. Лорд Эмерсон и старшая девица Кэмпбелл смотрят друг на друга сияющими глазами, и мне так и хочется сбежать от них обратно в Испанию.
– Это будет довольно трудно, – с легкой улыбкой протянул присоединившийся к ним лорд Бонэм. – Между нами океан.
– Тогда лучше утонуть, – с ухмылкой возразил Дэмиен. Он удобно устроился в кресле и предостерегающе поднял руку. – Нет, мне не нужны лекции о том, как замечательно оказаться навсегда прикованным цепью к одной женщине и наслаждаться прелестями супружеской жизни. С меня достаточно и французов.
– Прелести? – усмехнулся Бонэм. – Что ж, порой это слово вполне уместно. На ум сразу приходит спальня.
– Можно испытывать то же наслаждение и с разными женщинами, – заметил Роберт.
Конечно, младшему брату виднее, подумал Колтон. Если когда-либо и жил молодой человек, познавший удовольствие в объятиях самых прекрасных англичанок, то это был именно Роберт.
– Мы все уже заметили твою приверженность этой философии, Робби.
– Кто знает, может, все изменится? – произнес Дэмиен. – И возможно, скоро.
Колтон оживился. Неужели он что-то пропустил? Этот нарочито равнодушный тон Дэмиена. Не следует ли держать ухо востро? Его младший брат не привык бросать слов на ветер. К тому же по лицу Роберта скользнуло что-то похожее на страх.
– Вам известно что-то, чего не знаю я? – прямо спросил Колтон, сгорая от любопытства, потому что его младший брат не часто выглядел таким встревоженным.
– Нет, Дэмиен ничего не знает. – Роберт поставил бокал и поднялся, – Думаю, он просто привык играть в шпиона и по привычке говорит загадками. Прошу меня извинить, джентльмены. Сегодня вечером меня уговорили принять участие в музыкальном выступлении, и мне надо удостовериться, что я не забыл, как держать смычок.
– Ты согласился играть? – С каждой минутой этот маленький домашний праздник становился все интереснее. Роберт всегда неохотно признавался в своей любви к музыке.