Искушение маркиза
Шрифт:
Он убрал руку с ее плеча и покачал головой:
— Извини, Ливви, но я не намерен разрушать вашу договоренность.
— Вероятно, не было бы никаких проблем, если бы ты выполнил свое обещание и рассказал Джейсону правду.
— Я рассказал бы, если бы моя встреча с ним не была прервана внезапной поездкой на Боу-стрит.
— Значит, во всем виновата я? — сердито спросила Ливви.
— Я предпочел бы считать это недоразумением, но если ты настаиваешь на уточнении, тогда скажу: да, в нынешнем положении во многом виновата ты.
Это несправедливо. Джейсон лгал ей. Он сказал… Она сделала паузу, вспоминая то утро, когда он сказал, что они должны пожениться.
Нет, она с ужасом осознала, что он ничего не говорил о Лоре. Он сказал только, что минувшая ночь все изменила. Она лишь предположила, что это высказывание связано с тем, что он узнал правду о Лоре, потому что хотела, чтобы это было именно так. Когда же она выразила свои опасения по поводу его заявления относительно неспособности женщин сохранять супружескую верность, он не сказал, что изменил свое мнение на этот счет. Он произнес лишь четыре слова, которые можно было отнести к различным событиям и в которые он, возможно, намеренно вложил неясный смысл.
«Минувшая ночь все изменила».
Четыре бессмысленных слова.
Нет, не бессмысленных. Она придала им значение, которое хотела услышать. Она не стала настаивать на разъяснении, потому что эти слова вполне устраивали ее: Чарлз прав. Она сама во всем виновата.
Чарлз вздохнул:
— Послушай, Ливви, независимо от того, кто виноват, твое намерение уехать — вздор, и ты знаешь это. Кроме того, куда ты поедешь?
Ответ пришел ей в голову незамедлительно. Ей хотелось снова оказаться в библиотеке замка Хейли. Теперь там царил порядок, который она создала. Там она хорошо чувствовала себя и там впервые прониклась любовью к Джейсону. Не важно, что это место далеко отсюда. Там можно укрыться, зализать раны и попытаться разобраться в чувствах. И Джейсону никогда не придет в голову искать ее там.
— Я поеду в замок Хейли.
Она двинулась к дому, высоко подняв подбородок и игнорируя доводы Чарлза.
— В Шотландию? — удивился он. — Ты с ума сошла? Как ты собираешься добраться туда, моя девочка?
— Я скопила немного денег. Я могу доехать до Челмсфорда, а оттуда в почтовой карете до Эдинбурга. Полагаю, я смогу нанять легкий экипаж на оставшуюся часть путешествия.
— Боже милостивый, неужели ты говоришь серьезно?
Ливви кивнула:
— Я понимаю, что бегство является проявлением трусости, и не удивлюсь, если ты будешь презирать меня за это, но мне надо уединиться где-то, чтобы спокойно подумать обо всем. Мне трудно сейчас разобраться в своих чувствах.
— Хорошо. Будь по-твоему, Ливви, Если тебе так необходимо уехать, я помогу тебе.
— Ты?
Он вздохнул:
— Да, я. Джейсон, вероятно, убьет меня за это, но он убьет меня и в том случае, если я позволю тебе уехать одной в Шотландию. Собери свои вещи, а я позабочусь о лошадях. Поторопись, пока разум не вернулся ко мне и я не передумал.
— Что значит, она уехала? Куда? — Джейсон нахмурился, глядя на своего будущего тестя.
Лорд Уэстон ворвался в гостиную за несколько секунд до того, как его сын Генри появился вслед за ним.
— Я имею в виду, что ее нигде нет.
Пожилой мужчина запустил пальцы в свою растрепанную шевелюру.
Джейсон пристально посмотрел на лорда и леди Уэстон, пытаясь определить, чьи черты унаследовала Оливия. Ее волосы и чувство юмора, несомненно,
от отца, а голубые глаза и живой ум — от матери. Пикантный дерзкий носик являлся ее личной особенностью, а что касается губ, не важно от кого они, так как теперь они будут в его распоряжении.— Шелдон, — рявкнул лорд Уэстон, — вы слышали, что я сказал? Она исчезла! Она сказала матери, что пойдет прогуляться по саду с сэром Чарлзом, но это было утром. Боюсь, моя жена увлеклась своей книгой и потеряла счет времени. Генри и я отсутствовали почти весь день и вернулись, чтобы пообедать с вашим шурином. Тогда-то мы и обнаружили, что он и Ливви исчезли.
— Значит, они не вернулись, с прогулки? — спросил Джеймс.
Джеймс Шеффилд, граф Данстон, был женат на Изабелле, сестре Ливви. Джейсон заметил, что Джеймс чувствовал себя крайне неуверенно в этом доме и всегда долго покашливал, прежде чем отважиться войти в какую-нибудь комнату.
— Дженни уверена, что видела, как Ливви вошла в дом, — сказал Генри. — Но сэра Чарлза с ней не было.
Дженни. Кто такая Дженни? Джейсон не помнил всех братьев и сестер Оливии. Надо было носить в кармане список всех ее родственников.
— Я искал их повсюду, — добавил Генри, — но нигде не нашел.
Джеймс откашлялся:
— А ты был в беседке?
Его миловидная жена вскочила на ноги. Джейсон понял, почему Ливви называла свою сестру красавицей. Она действительно была настоящей английской розой. Однако, по его мнению, классическая красота не могла сравниться с очарованием его лесной нимфы.
— Ливви и Чарлза не может быть в беседке! — воскликнула Изабелла. — Она любит лорда Шелдона. Я знаю!
Джейсон ощутил прилив тепла в груди от этих слов. Оливия говорила, что любит его, однако услышать подтверждение этого от кого-то было чрезвычайно приятно. Но при чем здесь беседка?
— Некоторые пользуются беседкой, чтобы просто поговорить, дорогая, — тихо сказал Джеймс своей жене, которая заметно покраснела.
Джейсон кашлянул и сделал вид, что рассматривает лепной орнамент на потолке. Лорд Уэстон покачал головой:
— Джеймс, мальчик мой, это не то, что я хотел бы слышать.
— Я припомню тебе это, когда мы в следующий раз встретимся на ринге в спортивном зале Джексона, — сказал Генри, с улыбкой обращаясь к Джеймсу. Затем улыбка его исчезла. — Я проверял беседку.
— Они не могли уйти далеко пешком, — резонно заметил Джейсон.
Генри искоса взглянул на отца. Джейсон ощутил спазмы в животе.
— Что вы скрываете от меня?
Лорд Уэстон подтянул свой галстук.
— Если они вместе, хотя это доподлинно неизвестно, они могли уехать достаточно далеко. Экипажа сэра Чарлза нет в конюшне.
Сердце Джейсона сжалось от страха.
— Вы ведь не думаете, что они уехали в карете и, — он сглотнул слюну, — и произошел несчастный случай?
Он заметил, что все присутствующие в комнате смотрели на него со смешанным выражением озадаченности и жалости.
— Нет, — медленно произнес лорд Уэстон. — Я не думаю, что с ними что-то случилось.
— Почему Ливви сбежала накануне свадьбы? — удивленно спросила Изабелла вслух.
— Я тоже едва не сделал это, — заметил ее муж, однако до Джейсона эти слова донеслись как бы издалека.
Почему Ливви могла сбежать?
Ливви. Сбежать?
Оливия сбежала.
О Боже. Опять все повторяется.
Эта мысль поразила его подобно удару в живот.
— Должно быть, что-то вызвало у нее панику, — сказала Изабелла, — но я не представляю, что именно. Знает ли она, как сильно вы любите ее?