Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Ай, а графиня наша, никак, пирогом моим брезгует? И зря, хороший пирог, с потрохами…

Или, к примеру:

— Что, не любо пить-есть, ежели не с фарфору да не серебром?

Насчет «фарфора и серебра» она, конечно, немного перегибала палку. Посуда, без спору, была в этом доме не такой, как в особняке Валтеров, но все же очень и очень неплохой: никаких деревянных мисок или жестяных кружек; к «чаю» — душистому травяному отвару — полагался самый настоящий сервиз. Не чжэнский фарфор — но аксонская традиционная керамика. Да и вообще, приглядевшись к обстановке, я стала замечать, что семейство Маноле отнюдь не бедствовало. Занавеси, ковры, безделушки на полках, столовые приборы, вышитая скатерть… Много было аляповатого, безвкусного

и самодельного, но ветхих или грязных вещей почти не встречалось. Да и те казались, скорее, гостями из прошлого, сувенирами из прежних, голодных времен, чем предметами острой необходимости.

Невольно я задумалась. Если Лайзо и впрямь был мошенником высшего класса и промышлял так не один год, то наверняка доход у него был солидный. Судя по оговоркам Эллиса, руки талантливого гипси знавали огромные по меркам простых бромлинцев суммы — тысяча хайрейнов, две…Так куда же девались потом эти деньги? Похоже, что некоторую часть доходов Лайзо относил домой и отдавал матери. Но судя по тому, что семейство Маноле до сих пор не переехало в более благополучный квартал Бромли — далеко, далеко не все деньги.

Куда же девалось остальное?

Додумать эту любопытную мысль мне помешал Эллис, заговоривший о деле и отвлекший внимание на себя.

— …А кроме шуток, нужна мне твоя помощь, голубушка. Не подкинешь ли адрес какого-нибудь скупщика краденого? Да такого, чтоб больше по дорогим и редким вещам был. Ну, там, украшения старинные, чжэнские вазы, картины известные?

Картины.

Меня как молнией прошило.

— Скупщика, говоришь? — Зельда задумчиво закусила губу, и без того красную и припухшую. — Ну, положим, знаю кой-кого. Да только мне тебя на него наводить не с руки. Коли слух пойдет, что Зельда-гадалка «гусям» сдает своих, мне можно будет сразу хомут на шею — да в реку с моста. Те, кто язык распускает, долго не живут.

— Мне информатор нужен, — серьезно, без дурацких ужимок ответил Эллис. — Мне самому его сдавать ни к чему. Я с ним бы тайком побеседовал, узнал кое-чего — и забыл бы про него. Да и продажа краденого… разве ж это преступление по моей части? Вспомни, что в Управлении говорят: детектив Эллис убийц ловит, самых кровавых, а на вора и не посмотрит.

— Ли Хао ты не пожалел, Илоро.

— Ли Хао продавал «небесную пыльцу» и содержал курильню, — Эллис оскалил по-звериному мелкие белые зубы. — Это то же убийство, только отсроченное. Или ты его оправдывать будешь?

Зельда сердито поправила шаль на плечах и уставилась на детектива черными глазами:

— Нет. Его — не буду, почему — и сам знаешь. Да вот только тот скупщик — совсем другое дело. Нет, не хочу давать тебе адреса. Лучше сам мне скажи, чего узнать хочешь. Может, подскажу. А может, и нет.

— Гм, — кашлянул Эллис многозначительно и подпер щеку кулаком, глядя в сторону. — А я тут недавно заскочил к Фармеру, словечком перемолвиться. Гляжу — на-те, знакомое лицо за решеткой увидел. Думаю, примерещилось. А присмотрелся — и впрямь вижу, она. И волосы приметные, светлые, и глаза голубые, и шрам поперек нижней губы и через весь подбородок… Спросил Фармера, что да как. Оказалось, что бедняжку Джейн зовут. Она, мол, окатила какого-то лорда молоком из бидона. За что — не знаю, вроде бы услышала что-то скверное. Или тот лорд руки распускать стал…

Зельда побледнела и вцепилась пальцами в край стола.

— Что, и впрямь невесту Томову видел? Не врешь, Илоро?

Я заметила, что Лайзо скрестил руки на груди и полуотвернулся, как будто желая отгородиться от всего, что происходило сейчас.

— А с чего бы мне врать, голубушка? Не веришь — так спроси своего Тома, куда его невеста запропала.

— Том нынче человек честный, — тяжело вздохнула гадалка. — Он в лавке на хозяина работает, а Джейн шьет дома. Когда им с Зельдой-прохвосткой водиться? Но коли ты правду говоришь… Видать, придется меняться — я тебе кое-что

на ушко шепну, а ты Джейн выручишь.

Эллис подвинул к себе кружку и заглянул в нее, будто гадая по травяному осадку на дне.

— Зря ты обо мне так думаешь плохо, Зельда. Я уже Фармеру сказал, что надо. Джейн вашу послезавтра отпустят. А если лордик раньше придет и чего-нибудь требовать станет, Фармер его мягонько-мягонько восвояси отправит. Это я не к тому говорю, что б услуга на услугу поменяться, — Эллис поймал взгляд Зельды и удержал его. У гадалки заблестели виски — пот выступил. — А к тому, что я помню, кто человек хороший и кому верить надо. И про Джейн помню, что она — женщина честная, таких нынче днем с огнем не сыщешь, а значит в тюрьме ей не место, что бы там всякие лорды-сэры не думали. А вот убийце, который старику череп размозжил из-за какой-то мазюльки, на свободе ходить нечего. Только, увы, убийца визитки своей на месте не оставил. Зато картину унес. А держать такие вещи у себя опасно. И если украденная картина всплывет где-нибудь, Зельда, а я об этом услышу, то у меня появится шанс выйти на того изверга. Понимаешь ты это?

Гадалка упорно молчала.

— Матушка, — мягко произнес Лайзо, и Зельда словно очнулась от наваждения.

— Ладно, Илоро. Будет тебе скупщик. Но и ты слово дай — ни единая живая душа не узнает о том, что Зельда тебе подсказала, кому свистеть, в какую дверь стучаться.

— Обещаю, — Эллис сразу повеселел. — Вот так бы сразу.

Некоторое время после этого атмосфера оставалась напряженной. Я услышала то, что для моих ушей явно не предназначалось, и неловко было всем — и мне, и Зельде, и даже беспардонному Лайзо. Один Эллис все так же заливался соловьем, нахваливая Зельдины пироги и рассуждая о противных бромлинских туманах — как будто ничего не случилось.

Впрочем, к неприятной теме все же пришлось вернуться — после чаепития. Гадалка отошла вместе с Эллисом в сторону и несколько минут подробно объясняла ему что-то, а под конец и вовсе зачем-то сняла у себя с шеи какую-то монетку на шнурке и отдала ее детективу. Тот, довольный, забрал подношение и от избытка чувств даже обнял Зельду. Она же, хоть и ворчала опять, но уже не сердилась.

Потом Лайзо вспомнил о том, что мне обещали подобрать укрепляющий травяной чай. Зельда подошла к этому процессу неожиданно ответственно — увела меня в другую комнату, к свету, посмотрела зрачки, посчитала пульс, как настоящий доктор, расспросила о том, как я себя чувствую… И только затем она принялась копаться в своих шуршащих ароматных мешочках.

Я решила, что момент подходящий, достала маленькую коробочку с лавандовым бальзамом, отданную мне Лайзо, и показала ее Зельде.

— Ай, красота! — обрадовалась гадалка. — Вижу, вижу сразу, чья работа! Ты, птичка моя, это зелье береги. От него вреда никакого, а для тебя — самое то будет. Как почуешь, что ночью уснуть никак не можешь, и сердечко стучит — вот тут помажь и тут, — она поочередно коснулась сухими пальцами моих висков. — Или если просто по пустякам разволнуешься, тоже можно. Только тогда поменьше бери, а то тебя, бедняжечку, сном сморит.

— Спасибо за помощь, — искренне улыбнулась я. — Признаться, меня терзали смутные сомнения насчет этого бальзама. Наверное, вам неприятно это слышать, потому что мистер Маноле… — я подумала, что называть его так при его же матери — глупо, и поправилась: — …потому что Лайзо — ваш сын. Однако у меня были серьезные основания не доверять ему.

— А, — нахмурилась сразу гадалка. — Потому что гипси, что ль? Знаю я вас, благородных…

— Нет, — я поколебалась, но все же уточнила: — Не только поэтому. Не буду отрицать, его прошлое и приверженность преступной стезе влияли на первоначальное отношение к нему. Но я полагалась на ручательство Эллиса и старалась не выделять Лайзо среди прочей прислуги. К сожалению, затем произошел один неприятный случай, который в корне изменил мое мнение — не в лучшую сторону, увы.

Поделиться с друзьями: