Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр "Золотого века". Пьесы (сборник)
Шрифт:

Косме. Цели нужен вам предлог, —

Подождите, я придумал,

Вот письмо… оно годится.

Сцена III

Дон Луис, Родриго, дон Мануэль, Косме.

Дон Луис. Кто она, узнать я должен!

Любопытно, отчего

Скрыться хочет эта дама!

Родриго. Так последуйте за нею,

Все узнаете тогда вы.

Косме

подходит к дону Луису. Дон Мануэль отходит в сторону.

Косме. Мой сеньор, простите смелость:

Не угодно ль вашей чести

Оказать мне эту милость —

Адрес на письме прочесть? (Удерживает его.)

Дон Луис. Пропустите.

Дон Мануэль (в сторону). Вот несчастье…

Улица идет так прямо —

Видно все вперед на милю…

Косме. Я прошу!..

Дон Луис. Что вы пристали?

Прочь с дороги – или вам я

Голову снесу!

Косме. Ну, это

Мало даст вам.

Дон Луис. Можно выйти

Из терпенья и святому!

Убирайтесь! (Толкает его.)

Дон Мануэль. Кабальеро,

Чем слуга мой вас разгневал?

Чем он вызвал вашу грубость?

Дон Луис. Отвечать считаю лишним.

Никому в своих поступках

Я отчета не даю!

Дон Мануэль. Пожелай отчет иметь я,

Без него б я не ушел.

Но мой вежливый вопрос

Стоил вежливого тона.

Город – вежливости школа,

Неужель приезжий должен

Преподать науку эту

Тем, кто знать ее обязан?

Дон Луис. Так, по-вашему, сеньор,

Я не знаю?

Дон Мануэль. Слов довольно.

Шпаги пусть заговорят!

Дон Луис. Верно!

Вынимают шпаги и дерутся.

Косме. Вот охота драться!

Родриго (Косме). Что же, выньте вашу шпагу!

Косме. Не могу никак, приятель,

Ибо девственна она:

Без законного обряда

Обнажить ее не смею.

Сцена IV

Донья Беатрис, Клара, обе в мантильях, Дон Хуан со слугами; те же.

Дон Хуан. Донья Беатрис, пустите!

Донья Беатрис. Не пущу!

Дон Хуан. Прошу, пустите:

Брат мой с кем-то здесь дерется.

Донья Беатрис. Горе мне!

Дон Хуан (дону Луису). Брат, я с тобою!

Дон Луис. Дон Хуан!.. Вот так некстати!

Ты мне только помешал, —

Трусом

делаешь меня ты.

Кабальеро иностранец,

Я один ваш вызов принял.

Против вас – теперь нас двое,

Потому и прекращаю

Поединок – вам понятно,

Не из трусости. Прощайте!

Честь моя не позволяет

Биться при таких условьях,

Да еще когда противник

Так достоин и отважен.

Честь имею.

Дон Мануэль. Я ценю

Ваш поступок благородный.

Но когда б у вас возникло

Хоть малейшее сомненье,

Я всегда к услугам вашим.

Дон Луис. Честь имею!

Дон Мануэль. Честь имею!

Дон Хуан. Что я вижу? Что я слышу?

Мануэль!

Дон Мануэль. Хуан!

Дон Хуан. Как? Ссора?

В чем же дело?..

Дон Луис. Дело просто:

Кабальеро заступился

За лакея своего,

Что назойливостью глупой

Рассердил меня – и только.

Вот и все.

Дон Хуан. Ну, если так,

То позволь его обнять мне:

Это друг мой благородный,

Милый гость, чьего приезда

Ждет наш дом, – дон Мануэль!

Подойди же, брат: сразившись

В благородном поединке,

Вы друзьями стать должны,

Испытав друг друга доблесть.

Дон Мануэль. Дайте мне сказать от сердца:

Восхищен я благородством

Дон Луиса, и отныне

Я его слуга.

Дон Луис. Я друг ваш.

Как я мог вас не узнать?

Ваша смелость мне должна бы

Подсказать, кто вы…

Дон Мануэль. От вас я

Получил урок хороший:

Эту рану в кисть руки.

Дон Луис. Лучше б ранили меня!

Косме. Что за вежливая ccopa!

Дон Хуан. Так идем скорей – лечить вас.

Дон Луис, ты здесь останься,

Чтобы донью Беатрис

Усадить в ее карету.

Ждет она: ты извинишься

Перед нею за меня.

В дом ко мне идем скорее,

Он отныне ваш. Там помощь

Вам окажут…

Дон Мануэль. О, не стоит!..

Дон Хуан. Нет, идем!

Дон Мануэль (в сторону). Плоха примета,

Что Мадрид обрызгал кровью

Мой приезд.

Дон Луис (в сторону). Вот так досадно,

Что узнать не удалось мне,

Кто такая эта дама!

Косме (в сторону). По заслугам получил

Мой хозяин эту рану:

Пусть не будет Дон-Кихотом.

Уходят дон Мануэль, дон Хуан и Косме.

Сцена V

Дон Луис, донья Беатрис, Клара, Родриго.

Поделиться с друзьями: