Испытание смертью
Шрифт:
— Вы слушаете? — спросил голос с британским акцентом. — Вы застали нас врасплох, старина. Яхта выпала из списков во время перерегистрации. Сейчас она должна быть приписана к иностранным судам. Ее купил какой-то варвар-турок и поднял турецкий флаг. Мы просто не перерегистрировали ее.
— Вы знаете, где она сейчас? — взмолился Хеллер.
— Да, но мы не можем сообщать такую информацию. Она конфиденциальна.
— Я пытаюсь кое-что получить с них, — попытался объяснить Хеллер.
— А, по счету! Это другое дело. Еще полминутки. Взгляну, что у нас записано.
Хеллер
Я остолбенел. Они не заглянули в будку!
Хеллер слегка приоткрыл дверь. Коп держал начальника доков за грудки.
— Мы ищем Вундеркинда! Если ты его видел, то лучше скажи, (…), пока мы не записали тебя в соучастники! — ревел он.
Начальник доков отрицательно замотал головой. Коп встряхнул его и схватил кого-то другого.
— Вы слушаете? — В телефонной трубке послышался тот же голос с характерным английским акцентом. — Да, у нас есть сведения о «Золотом закате». Он стоит на якоре в бухте Гарднера, в Атлантик-Сити.
Хеллер поблагодарил его и повесил трубку. И тут я снова остолбенел! Хеллер вышел из будки и, подойдя к начальнику доков, указал на суда в доках:
— Что-нибудь из этого продается?
— Как всегда, — ответил начальник доков. — Включая стоимость топлива. Сейчас весна, поэтому многие владельцы стараются продать посудину подороже. Вы разбираетесь в яхтах?
— Не очень, — ответил Хеллер, — хотя я служил во флоте.
— Да, тогда яхта вам не нужна. Если у вас нет опыта, то вы с ней не совладаете. — Человечек подошел к маленькому суденышку. — Вот посудина типа траулера. Я точно знаю, что она продается. Дизельный мотор. Хорошая штука. Такую рыбаки любят.
Они смотрели на сорокафутовый настоящий карманный крейсер.
— Он быстроходный? — спросил Хеллер.
— Конечно, нет, — ответил начальник доков. — Кому нужна скорость? Их покупают, чтобы отвлечься от повседневности. Но вы не похожи на человека, способного купить яхту. Вы кого-нибудь представляете?
— Фирму, — сказал Хеллер.
— А, теперь понятно. Тогда зачем вам скорость?
Мимо пронесся еще один коп.
— Давайте считать, что я хочу отвлечься от повседневности, — произнес Хеллер. — А как насчет этой? — И он махнул рукой в сторону другой посудины.
— Это морской «скиф».
— «Скиф»? — переспросил Хеллер. — Я думал, что «скиф» — это крохотная лодчонка.
— Черт, я не знаю, почему ее так назвали. Большинство катеров используются в пресных водах, а это быстроходный катер для океана. Тридцать шесть футов, прочный, может выдержать удары волн. Но смотрите сами. Каюты нет, открытый капитанский мостик. Койки, если их можно так назвать, вон там, под палубой.
— Он быстроходный? — спросил Хеллер.
— Да, черт его возьми. Сорок узлов при сильном волнении — конечно, если вы устоите на ногах при такой качке. Но ваша компания не захочет его купить.
Хеллер рассматривал лежащий на земле катер. Он был окутан брезентом, но все равно можно было заметить чистые, почти изящные линии корпуса.
— Почему бы нет? — произнес Хеллер, когда мимо
пробежал еще один коп.— Почему нет? Послушайте, на нем два двигателя, вот почему нет. Два мотора фирмы «Крайслер Краун», огромные штуковины. Когда они работают на полную мощность, лодка встает на дыбы и несется как ракета. Чтобы их заправить, надо отдать целое состояние.
— Думаю, моя фирма заинтересуется, — сказал Хеллер.
— Все бывает, — заметил начальник доков. — Эй, Барни! Морской «скиф» продается?
Откуда ни возьмись появился настоящий морской волк.
— Морской «скиф»? Проклятье! Конечно, он продается. Банда Фаустино пытается избавиться от него с прошлого года. Корлеоне вытеснили их с моря, сам знаешь. Они на нем носились по континентальному шельфу и подбирали перевозчиков наркотиков. Там радар, автопилот и даже радио.
Полицейский заглянул под брезент и в трюмы лежащего катера.
— Сколько? — спросил Хеллер.
— Господи, я не знаю, — ответил Барни. — Они утверждают, что он стоит двадцать тысяч. Но я думаю, пяти с лихвой хватит.
— Вы можете спустить его на воду, заправить и запустить мотор? — поинтересовался Хеллер.
— Вы покупаете его? — не веря своим ушам, переспросил Барни.
Хеллер отсчитывал тысячедолларовые купюры.
— Господи, — ахнул Барни и, повернувшись, завопил: — Эй, Фитц! Подведи тали и спусти морского «скифа» на воду, пока этот парень не передумал!
Хеллер протянул Барни пять тысяч и еще одну за услуги, заправку и воду, после чего спокойно прошел к телефонной будке и набрал номер.
Ответила девушка.
— Скажите Изе, — заговорил Хеллер, — что она в Атлантик-Сити на борту яхты «Золотой закат». Это все. — И он повесил трубку.
Хеллер уже собрался выйти из будки и даже приоткрыл дверь, но остановился и снова взялся за телефон.
К «лихому» такси подошел коп и взглянул на Морти на переднем сиденье.
— Мы ищем Уистера, — прорычал коп. — Быстро говори, кого ты сюда привез, или я отберу у тебя права! И не пытайся соврать, что никого не привозил. Кто это был?
— Ладно, ладно, успокойся, — примирительно сказал Морти. — Этот парень позвонил мне сегодня. С ним я и приехал. Я его много лет знаю. Я учил его машину водить.
— Какого зовут? — рявкнул коп, бросив взгляд в сторону будки.
— Клайд Барроу.
Коп быстро отошел к полицейской машине и позвонил.
Вскоре он вернулся:
— Он значится в списке разыскиваемых, но тебе повезло, у нас нет ордера на его арест. А теперь слушай меня внимательно: мы ищем Уистера. Смотри в оба! Если увидишь кого-нибудь подозрительного, доложишь, ясно?!
— Ты имеешь в виду Вундеркинда? — осведомился Морти. — Господи, что он еще натворил?
— Двоеженство, вот что! — сказал коп. — Раньше он города крал и поезда грабил. Но теперь он влип. Жениться на двух женщинах!
— Господи! — воскликнул Морти. — Это действительно значит нарываться на неприятности. Вундеркинд не соображает, что делает!
— Похоже, он чокнутый, — согласился коп. — У нас есть ордер на его психиатрическое обследование. Поэтому смотри в оба!
К машине подошел Графферти.