Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История одного преступления
Шрифт:

Свидетельств более чем достаточно.

Эскирос, скрывавшийся в квартале Гро-Кайу, каждую ночь слышал ружейные залпы, доносившиеся с Марсова Поля.

На вторую ночь после того, как Шамболя отвезли в тюрьму Мазас, он с полуночи до пяти часов утра слышал какие мощные залпы, что ему казалось — тюрьму берут приступом.

Так же, как Монферрье, Демулен видел кровь между булыжниками мостовой на Иерусалимской улице.

Проходя по мосту Пон-Неф, подполковник бывшей республиканской гвардии Кайо видит, как полицейские, приложив ружья к плечу, целятся в прохожих. Он восклицает:

— Вы позорите мундир!

Его тут же хватают и обыскивают. Полицейский говорит ему: «Если мы найдем при вас хоть один патрон, мы вас расстреляем». При нем ничего нет. Его ведут в полицейскую префектуру и заключают в арестный дом при полиции. Начальник арестного дома говорит ему: «Полковник, я хорошо вас знаю. Не сетуйте на то, что вы очутились здесь, а радуйтесь этому. Вы находитесь под моей охраной. Видите ли, я здесь свой человек, я имею доступ повсюду, я многое вижу, многое слышу, я знаю, что делается, знаю, что говорится, я угадываю то, о чем молчат. Ночью я слышу известного рода шум, утром я вижу известного рода следы. Я

не злой человек. Я вас оберегаю, я укрываю вас. Ваше счастье, что вы теперь на моем попечении. Не будь вы здесь, вы лежали бы под землей»

Судья в отставке, зять генерала Лефло, разговаривает на мосту Согласия, у подъезда Палаты, с офицерами. К нему подходят полицейские: «Вы подстрекаете армию к бунту!» Он возражает. Его сажают в фиакр и везут в полицейскую префектуру. Подъезжая к этому зданию, он видит, как три муниципальных гвардейца ведут по набережной молодого человека в блузе и фуражке, подталкивая его прикладами. Возле спуска к Сене один из них кричит: «Ступай туда!» Молодой человек повинуется. Два муниципальных гвардейца стреляют ему в спину. Он падает. Третий гвардеец добивает его выстрелом в ухо.

Убийства продолжались еще и 13 декабря. В этот день, на рассвете, прохожий, шедший по безлюдной улице Сент-Оноре, видел три тяжело нагруженных фургона, ехавших под охраной конной стражи. По кровавому следу, тянувшемуся за этими фургонами, можно было определить их путь. Они направлялись от Марсова Поля к Монмартрскому кладбищу. Они были битком набиты трупами.

VI

Совещательная комиссия

Когда миновала всякая опасность, отбросили всякое стеснение. Люди осторожные и благоразумные могли теперь признать совершившийся переворот и позволили оповестить об этом всю страну.

Вот это оповещение.

ФРАНЦУЗСКАЯ РЕСПУБЛИКА
ИМЕНЕМ ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДА
Президент республики,

желая впредь до преобразования Законодательного корпуса и Государственного совета окружить себя людьми, по справедливости пользующимися уважением и доверием страны,

образовал совещательную комиссию, в состав которой входят:

Аббатуччи, бывший советник кассационного суда (от Луаре).

Генерал Ашар (от Мозеля).

Андре, Эрнест (от Сены).

Андре (от Шаранты).

Д'Аргу, управляющий Государственного банка, бывший министр.

Генерал Арриги, из Падуи (от Корсики).

Генерал де Бар (от Сены).

Генерал Бараге д'Илье (от Ду).

Барбару, бывший главный прокурор (от островов Согласия).

Барош, бывший министр внутренних дел и иностранных дел, заместитель председателя комиссии (от Нижней Шаранты).

Барро, Фердинанд, бывший министр (от Сены).

Барт, бывший министр, главноуправляющий Счетной палатой.

Батайль (от Верхней Вьенны).

Баву, Эварист (от Сены-и-Марны).

Де Бомон (от Соммы).

Берар (от Ло-и-Гаронны).

Берже, префект Сены (от Пюи-де-Дома).

Бертран (от Ионны).

Бидо (от Шера).

Бигрель (от Кот-дю-Нора).

Бильо, адвокат.

Бино, бывший министр (от Мена-и-Луары).

Буэнвилье, бывший председатель корпорации адвокатов (от Сены).

Бонжан, заместитель прокурора при кассационном суде (от Дромы).

Булатинье.

Бурбуссон (от Воклюза).

Брегье (от Ламанша).

Де Камбасерес, Юбер.

Де Камбасерес (от Эны).

Карлье, бывший префект полиции.

Де Казабьянка, бывший министр (от Корсики).

Генерал де Кастеллан, военный комендант города Лиона.

Де Коленкур (от Кальвадоса).

Вице-адмирал Сесиль (от Нижней Сены).

Шадне (от Мааса).

Шарлемань (от Эндры).

Шассень-Гуайон (от Пюи-де-Дома).

Генерал де Шаслу-Лоба (от Нижней Шаранты).

Ше д'Эст-Анж, адвокат (от Марны).

Де Шазейль, мэр города Клермон-Феррана (от Пюи-де-Дома).

Коллас (от Жиронды).

Де Крузейль, бывший советник кассационного суда, бывший министр (от Нижних Пиренеев).

Кюрьяль (от Орны).

Де Кювервиль (от Кот-дю-Нора).

Дабо (от Верхней Гаронны).

Дарист (от Нижних Пиренеев).

Давьель, бывший министр.

Делакост, бывший генеральный комиссар департамента Роны.

Делажюс (от Нижней Шаранты).

Делаво (от Эндра).

Дельтейль (от Ло).

Данжуа (от Жиронды).

Дежобер (от Нижней Сены).

Демару (от Алье).

Друэн де Люис, бывший министр (от Сены-и-Марны).

Теодор Дюко, морской министр и министр колоний (от Сены).

Дюма, член Института, бывший министр (от Севера).

Шарль Дюпен, член Института (от Нижней Сены).

Генерал Дюррье (от Ланд).

Морис Дюваль, бывший префект.

Эшасерьо (от Нижней Шаранты).

Маршал Эгзельманс, великий канцлер капитула Почетного Легиона.

Фердинанд Фавр (от Нижней Луары).

Генерал де Флао, бывший посланник.

Фортуль, министр народного образования (от Нижних Альп).

Ашиль Фульд, министр финансов (от Сены).

Де Фурман (от Соммы).

Фукье д'Эруэль (от Эны).

Фреми (от Ионны).

Фюртадо (от Сены).

Гаск (от Верхней Гаронны).

Галоид (от Ламанша).

Де Гаспарен, бывший министр.

Эрнест де Жирарден (от Шаранты).

Огюстен Жиро (от Мена-и-Луары).

Шарль Жиро, член Института, член совета министерства народного образования, бывший министр.

Годель (от Эны).

Гуло де Сен-Жермен (от Ламанша).

Генерал де Граммон (от Луары).

Де Граммон (от Верхней Соны).

Де Грелан (от островов Согласия).

Генерал де Груши (от Жиронды).

Аллез Клапаред (от Нижнего Рейна).

Генерал д'Опуль, бывший министр (от Ода).

Эбер (от Эны).

Де Геккерен (от Верхнего Рейна).

Д'Эранбо (от Па-де-Кале).

Эрман.

Эртье (от Луары).

Генерал Юссон (от Обы).

Жанвье (от Тарна-и-Гаронны).

Лаказ (от Верхних Пиренеев).

Лакрос, бывший министр (от Финистера).

Ладусет (от Мозеля).

Фредерик де Лагранж (от Жера).

Генерал де Лагит, бывший министр.

Делангль, бывший главный прокурор.

Ланкетен, председатель

муниципальной комиссии.

Де Ларибуасьер (от Иля-и-Вилены).

Генерал Лавестин.

Лебеф (от Сены-и-Марны).

Генерал Лебретон (от Эры-и-Луары).

Леконт (от Ионны).

Леконт (от Кот-дю-Нора).

Лефебр-Дюрюфле, министр торговли (от Эры).

Лелю (от Верхней Сены).

Лемаруа (от Ламанша).

Лемерсье (от Шаранты).

Лекьен (от Па-де-Кале).

Лестибудуа (от Севера).

Левавассер (от Нижней Сены).

Леверрье (от Ламанша).

Лезе де Марнезиа (от Луары-и-Шера).

Генерал Маньян, главнокомандующий Парижской армией.

Мань, министр общественных работ (от Дордони).

Эдмон Мень (от Дордони).

Маршан (от Севера).

Матье Боде, адвокат при кассационном суде.

Де Мопа, префект полиции.

Де Мерод (от Севера).

Менар, председатель кассационного суда.

Менадье, бывший префект (от Лозеры).

Де Монталамбер (от Ду).

Де Морни (от Пюи-де-Дома).

Де Мортемар (от Нижней Сены).

Де Муши (от Уазы).

Де Мутье (от Ду).

Люсьен Мюрат (от Ло).

Генерал д'Орнано (от Эндры-и-Луары).

Пепен Легалер (от Сены-и-Марны).

Жозеф Перье, член совета Французского банка.

Де Персиньи (от Севера).

Пишон, мэр города Арраса (от Па-де-Кале).

Порталис, первый председатель кассационного суда.

Понжерар, мэр города Рена (от Иля-и-Вилены).

Генерал де Преваль.

Де Рансе (от Алжира).

Генерал Рандон, бывший министр, генерал-губернатор Алжира.

Генерал Реньо де Сен-Жан-д'Анжели, бывший министр (от Нижней Шаранты).

Ренуар де Бюссьер (от Нижнего Рейна).

Ренуар (от Лозера).

Генерал Роже.

Руэр, хранитель печати, министр юстиции (от Пюи-де-Дома).

Де Руайе, бывший министр, главный прокурор парижского апелляционного суда.

Генерал де Сент-Арно, военный министр.

Де Сент-Арно, адвокат при парижском апелляционном суде.

Де Салис (от Мозеля).

Сапей (от Изеры).

Шнейдер, бывший министр.

Де Сегюр д'Агессо (от Верхних Пиренеев).

Сейду (от Севера).

Амедей Тейер.

Тьеллен (от Кот-дю-Нора).

Де Ториньи, бывший министр.

Тупо де Бево (от Верхней Марны).

Туранжен, бывший префект.

Тролон, председатель апелляционного суда.

Де Тюрго, министр иностранных дел.

Вайян, маршал Франции.

Ваис, бывший министр (от Севера).

Де Вандель (от Верхней Марны).

Генерал Васт-Вимё (от Нижней Шаранты).

Вошель, мэр Версаля.

Вьяр (от Мёрты).

Вьейяр (от Ламанша).

Вильфруа.

Витри, заместитель министра финансов.

Де Ваграм.

Президент Республики

Луи-Наполеон Бонапарт.

Министр внутренних дел

де Морни.

В этом списке снова встречается фамилия Бурбуссон.

Было бы жаль, если б это имя кануло в безвестность.

Одновременно с правительственным плакатом появился протест Дарю, гласивший:

«Я присоединяюсь ко всем решениям, принятым Национальным собранием в мэрии X округа, 2 декабря 1851 года, на заседании, участвовать в котором мне воспрепятствовали силой.

Дарю».

Некоторые из членов совещательной комиссии только что вышли из тюрьмы Мазас или из форта Мон-Валерьен. Их выпустили оттуда, продержав в одиночном заключении одни сутки.

Как видно, эти законодатели не питали злобы к человеку, заставившему их испытать действие закона на собственной шкуре.

Многие другие лица, вошедшие в эту коллекцию, были известны только своими долгами, о которых трубила молва. Среди них был человек, дважды обанкротившийся, но, прибавляли в виде смягчающего обстоятельства, не под своим именем; про другого, члена знаменитейшего литературного или ученого общества, говорили, что он торгует своим голосом; третий — красивый, изящный, любимец большого света, вылощенный, изысканно одетый весь расшитый золотом, был на содержании у женщины и нравственно утопал в грязи.

Эти люди без особых колебаний объявили себя сторонниками акта, спасавшего общество.

В числе тех, из кого составили эту мозаику, были люди, которых не волновали никакие политические страсти; они согласились войти в список только для того, чтобы сохранить свои должности и оклады. Во времена Империи, как и до нее, они придерживались нейтралитета и в течение девятнадцатилетнего царствования продолжали, не мудрствуя, выполнять свои военные, судебные или административные функции; их окружало то уважение, которым по праву пользуются безобидные глупцы.

Были там и заправские политические деятели ученой школы, начавшейся с Гизо и не закончившейся на Парье, глубокомысленные врачеватели общественного порядка, успокаивающие испуганного буржуа и сохраняющие то, что давно умерло:

«Ужель мой глаз погиб?» — спросил Панкрас в испуге. «О нет, мой друг, о кет! Он здесь, в моей руке».

В этом псевдогосударственном совете было много лиц, служивших в полиции, — тогда эта служба была в почете: Карлье, Пьетри, Мопа и др.

Вскоре после 2 декабря полиция под названием «смешанных комиссий» подменила собою суд; она выносила приговоры, назначала суровые кары, в законном порядке нарушала все законы, и судебное ведомство не чинило самозванным судьям никаких препятствий. С довольным видом распряженных почтовых лошадей правосудие предоставило полиции действовать по ее усмотрению.

Некоторые из названных в списке членов комиссии отказались участвовать в ней. Так поступили Леон Фоше, Гулар, Мортемар, Фредерик Гранье, Маршан, Мальяр, Параве, Беньо. Газетам было запрещено публиковать эти отказы.

Граф Беньо заказал себе визитные карточки, на которых значилось: «Граф Беньо, не состоящий в совещательной комиссии».

Жозеф Перье ходил с карандашом в руке из улицы в улицу и вычеркивал свою фамилию на всех расклеенных там плакатах, приговаривая: «Я забираю свое имя всюду, где нахожу его».

Генерал Бараге д'Илье не отказался, а ведь он был храбрый солдат. В войне с Россией он лишился руки; позднее ему пожаловали звание маршала; он был достоин получить его не от Луи Бонапарта. Кто бы предположил, что ему суждено так кончить.

Поделиться с друзьями: