Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 7
Шрифт:

В субботу я увидел прекрасную еврейку на променаде у цитадели.

— Вас больше не видно, — говорит мне она; либо приходите завтра утром завтракать со мной, либо я отошлю вам лошадь.

Я пообещал ей прийти и сдержал слово. Она усадила меня завтракать вместе со своей тетей, которая присутствовала только из приличия, и после завтрака переоделась в костюм для верховой езды, в моем присутствии, но тетя была там же. Она сбросила свои юбки, имея на себе рейтузы, расшнуровала свой корсет и надела куртку, и при этом позволила мне увидеть то, что я притворился, что не вижу, но она была уверена в обратном. Она попросила меня поправить ее жабо, и при этом я коснулся того, что до того радовало лишь мое зрение. Я понял, что она кое-что замыслила, и что моя удача

зависит только от того, удастся ли мне ее переиграть. Я надеялся на победу.

Ее отец явился, когда мы садились на лошадей. Он сказал, что если я хочу купить фаэтон и лошадей, он уступит мне, по меньшей мере, двадцать цехинов. Я ответил, что его дочь вольна заставить меня сделать все, что она хочет, при нашем возвращении с прогулки. Мы отправились шагом, и она мне сказала, что, сказав ее отцу, что она может заставить меня купить коляску и лошадей, я не должен вмешивать ее в это дело.

— Покупайте все, — сказала она, — и сохраните за собой возможность сделать мне подарок, когда убедитесь, что я вас люблю. Заверяю вас, что мы отправимся вместе на прогулку каждый раз, как вы захотите, однако нигде не останавливаясь; но я полагаю, что вы и не захотите этого, ваша заинтересованность — лишь проходящий каприз.

— Чтобы уверить вас, что у меня это не каприз, я куплю фаэтон и поставлю его в сарай в Турине, и я сохраню лошадей в конюшне, не пользуясь ими; но если на протяжении восьми дней вы не сделаете меня счастливым, я их продам.

— Приходите завтра.

— Я приду, но хочу этим утром получить от вас некий залог нежности.

— Этим утром? Я не знаю.

— Я поднимусь с вами, и вы, переодеваясь в женское платье, сможете оказать мне некие милости.

Возвратившись обратно, мы слезли, и она удивила меня, сказав отцу, что фаэтон мой и что нужно его только запрячь. Еврей смеется, он поднимается вместе с нами, и Лиа с серьезным видом говорит мне отсчитать деньги.

— У меня их нет с собой, но я могу дать вам расписку.

— Вот перо и бумага.

Я без колебаний написал банкиру Цапата заплатить по предъявлении сего 380 цехинов. Еврей пошел их получать, и Лиа осталась наедине со мной.

— Я горжусь вами, — говорит мне она, — вы оказались достойны моего сердца.

— Скорее же, разденьтесь.

— Нет. В доме тетя, и она может войти, и я не смею запереть дверь. Вы будете довольны мной завтра. Я пойду раздеться, но останьтесь в этом кабинете. Вы выйдете отсюда, когда я переоденусь в девичье платье.

Я согласился, и она меня закрыла. Осмотрев дверь сверху и снизу, я я заметил щель между двух створок вверху, я поднялся на табуретку и увидел всю комнату, и Лиа, сидящую и раздевающуюся передо мной на софе. Она сменила рубашку, она разулась, она вытерла ноги, рассмотрела палец на ноге, сменила колготы, упала пуговица, и она нагнулась, чтобы ее поднять на канапе; она без устали сменяла передо мной позы, и я был уверен, что она знает, что я наблюдаю за ней в щель. Я не мог заставить себя прекратить мастурбировать.

Когда она оделась, она открыла дверь; Я прыгнул ей на шею, я сказал, что все видел, она не соглашалась, я хотел воспользоваться своими правами, она воспротивилась; и возвратился ее отец, благодаря меня, говоря, что я могу распоряжаться всем его домом, и что он даст мне квитанцию на 380 цехинов. Я ушел, рассерженный, и приехал к себе на улицу По в фаэтоне. Я поставил его в свой сарай и передал лошадей в конюшню кучеру. Я думал, что больше не увижу Лиа. Она понравилась мне своими позами, но удовольствие, что она мне доставила, состояло лишь из раздражения, которое Амур должен избегать. Она заставила его стать вором, и изголодавшийся ребенок на это согласился; но когда, после сделанного, он счел себя вправе потребовать того же питания, но по доброй воле, и когда ему отказали, презрение заняло место уважения. Лиа не захотела стать шлюхой, а мой Амур не хотел признать себя мошенником.

Я познакомился с любезным шевалье, человеком литературы, военным, великим знатоком лошадей, у которого не было других недостатков, кроме занятия барышничеством.

Он доставил мне множество прекрасных знакомств, которыми я, однако, не воспользовался, поскольку они требовали от меня лишь чувств; я хотел наслаждаться и оплачивать большие удовольствия лишь деньгами. Шевалье де Брезе не был тем человеком, который был мне нужен. Он купил у меня мой фаэтон и лошадей за сумму на тридцать цехинов меньше, чем они мне стоили, и уехал в деревню.

Г-н Баретти, знакомый мне по Экс-ан Саввой, который служил крупье у маркиза де Прие, отвел меня к Маццони, бывшей танцовщице, а сейчас содержанке шевалье Реберти, человека холодного и очень порядочного, который возглавлял тогда департамент иностранных дел. Эта Маццони, сама не красивая, приглашала для меня к себе девиц, но я не нашел среди них ни одной, способной заменить Лиа, которую, я полагал, я больше не любил. Я ошибался.

Шевалье Кокона, который в тот момент болел триппером, уступил мне свою любовницу; Это была портниха, которую, несмотря на то, что она мне говорила, я никак не решался тронуть. По истечении недели я прекратил с ней видеться. Граф Трана, его брат, знакомый мне также по Эксу, представил меня м-м де Се., которая хотела втянуть меня в криминальное дело. Мой добрый гений меня от этого остерег. Граф Трана оправдался. Некоторое время спустя умер его дядя, и он разбогател. Он женился, и был несчастен.

Я скучал, и Дезармуаз, который обедал каждый день у меня, не был в этом виноват. Я думал направиться в Милан. Мне советовали познакомиться с одной француженкой, торговкой модными товарами, знаменитой в Турине, по имени ла Р… У нее работали семь-восемь девиц, которых она держала в зале, примыкающем к ее лавке. Предполагалось, что, бывая у нее, я смогу какую-нибудь из них прихватить. Имея деньги, я не считал дело трудным. Я отправился в лавку Р., чтобы закупить черных шелковых кружев, которые хотел отправить в Венецию. Зайдя туда, я был удивлен, увидев Лиа, которая торговалась перед каким-то количеством выбранных ею товаров, цену за которые сочла слишком высокой. Она сказала мне с видом упрека, но вежливо, что полагала, что я болен; я ответил ей, что был занят. Она мне нравилась. Я сказал, что она увидит меня завтра. Она пригласила меня на еврейскую свадьбу, где будет, как она сказала, большая компания. Я знал, что это забавно, и обещал ей прийти. Лиа, поторговавшись и не договорившись, ушла, и Р. хотела убрать на место все побрякушки, когда я сказал, что покупаю все это для себя. Она улыбнулась, я заплатил ей деньги, и она спросила, где я живу, и к какому часу она должна прислать мои покупки.

— Вы могли бы, мадам, оказать мне честь прийти ко мне позавтракать и принести их с собой.

— Я не могу, месье, покинуть мою лавку.

— С кем же вы это отправите?

Р., несмотря на свои тридцать пять лет, мне приглянулась. Я сказал, что мне нужны черные шелковые кружева. Она открыла дверь и позвала меня за собой. Я был удивлен, увидев семь или восемь девиц, все хорошенькие, которые продолжали старательно работать, едва на меня взглянув. Р. открыла несколько шкафов и достала превосходные кружева. Отвлекшись от разглядывания девиц, я сказал ей, что хочу их, чтобы изготовить две бауты (маски) по венециански. Она знала, что это такое. Это были в Венеции предметы самого высокого шика. Эти кружева стоили мне свыше сотни цехинов. Она сказала своим двум девицам, что они отнесут мне их завтра со всем тем, что Лиа не захотела взять.

— Да, мадам.

Они поднялись, и я счел их очаровательными. Я вернулся вместе с Р. в ее лавку и, присев на прилавок, воздал хвалы красоте ее учениц; но, сказал я, я все же предпочитаю ее всем прочим. Она меня поблагодарила, сказав четко и ясно, что у нее есть любовник, и она его мне сейчас представит.

Я увидел входящего графа Сен-Жиль. Это был старый человек, который абсолютно больше не мог рассматриваться по галантной части. Я решил, что ла Р. меня обманывала; но на другой день я узнал, что она говорила чистую правду. Я познакомился с ним в кафе дю Шанж, я оставил его с его красоткой, отвесив ему реверанс.

Поделиться с друзьями: