It is their life
Шрифт:
Шерлок Холмс меня вычислил. Шолто остался жить.
Надо было этого гада быстрей убить…
========== Двое мальчишек на Бейкер-стрит (“Пустой катафалк”) ==========
Дайте пенни для Гая, мистер! Неужто жаль?
Мы за мелочью этой пёрлись в такую даль…
Такова традиция, знаем, но всё равно
Лучше
Вы не знаете Гая Фокса? Не верим, нет!
Этот день отмечаем, наверное, тыщу лет.
Если мелочи нет, так дайте побольше нам, Вашим мы применение, мистер, найдём деньгам.
Завтра чучело Гая будут опять сжигать, Высоко-высоко станет зарево полыхать.
Вы придёте на это действие посмотреть?
Славно будет наш Гай в геенне огня гореть.
Что ж Вы, мистер, зажали пенни на Ночь костров?
Знайте: каждый второй раскошелиться был готов, И немалую сумму нам удалось собрать.
Как бы Вам Гаем Фоксом в этом году не стать…
========== Карл Пауэрс (“Большая игра”) ==========
Чемпионом по плаванию был, побеждал не раз, Мама с папой стирали украдкою слёзы с глаз.
Подарили кроссовки. Очень я их любил, И шнурки менял часто, и регулярно мыл.
Знал прекрасно, что у меня есть заклятый враг.
Это Джеймс Мориарти, вредил он мне так и сяк.
Он узнал, что страдаю экземой, лекарство пью, И решил он мой жизненный путь прервать на корню.
Ботулин он добавил в лекарство мне. Вот же гад!
Он уверен был, что убьёт меня этот яд.
Он, увы, не ошибся. Я камнем пошёл ко дну…
Жаль, никто доказать не сможет его вину.
Но однажды свершилось: уже много лет спустя
Джим подбросил кроссовки Шерлоку, не тая.
Он со смехом сознался в том, что меня убил, Наказания за это так и не получил…
========== Охранник тюрьмы на Шерринфорде (“Последнее
дело”) ==========Ты “Молчание ягнят”, пацанчик, вообще смотрел?
Там какой-то мужик людишек несчастных ел.
Не смотрел? Ну тогда одно я тебе скажу: Близко к Эвр ты не подходи, а то накажу.
Или, может, она сама вдруг тебя прибьёт.
Неизвестно, что этой дуре в башку взбредёт.
Вновь играет на скрипке, уже задолбала всех, И нельзя запретить ей это, ну как на грех!
Её собственный братец, прикинь, сюда запихнул.
Это даже не баба, а прям-таки караул!
Так что будь осторожен, братуха. Не лезь ты к ней.
Всё, свободен. Удачи. Давай же, иди скорей.
В лифте ехал. Дрожали руки, вспотел весь лоб.
Самому себе Холмс приказал: - “Успокойся. Стоп.”
Шерлок переоделся и волю в кулак собрал, Пред сестрёнкой своею в полной красе предстал…
========== Тоби, пёс хакера Крэйга (“Шесть Тэтчер”) ==========
Я упрям и не сдвинусь с места. Хочу поспать.
Ну зачем заставляете что-то меня искать?
Чтоб потом похвалить: - “Ах, Тоби, ты молодец!”
Я без вас это знаю. Отстаньте же, наконец.
Слушай, женщина, не натягивай поводок!
Не наглаживай так настырно мой левый бок.
Я не буду работать бесплатно, понятно всем?
Угостите сосиской. Сегодня не ел совсем.
Запах крови, куда, интересно, нас приведёт?
Я включился в игру и с азартом рванул вперёд.
Еле-еле они поспевали за мной сейчас.
Вот увидите - Тоби ещё вам покажет класс!
Мы на рынке. Работу свою выполнял мясник, Заскулил я, увидев туши, и сразу сник.
– “Ничего, - сказал Шерлок.
– В том нет вины твоей.
Просто этот преступник следы заметал скорей…”