Избранное. Компиляция. Книги 1-14
Шрифт:
– Понятно.
Теперь Элинор рассматривала резные тайские скульптуры.
– И еще я хотел подстраховаться от того, что кто-нибудь из гостей ненароком засунет одну из этих вещиц в карман.
Элинор рассмеялась. Куратор сделал приглашающий жест в сторону выхода, и экскурсия началась.
В Мауна-Пеле было два поля для гольфа – «легкое», площадью 6825 ярдов, и более новое, площадью 7321 ярд, считавшееся «трудным». Оба они напоминали извилистые зеленые прорези в черном бархате лавовых полей. Байрон Трамбо решил для начала отвезти Сато на «легкое»
Первые шесть лунок прошли хорошо. Ведущую четверку могли бы составить Трамбо, Сато, Уилл Брайент и Инадзу Оно, но, к раздражению босса, Брайент играть отказался, вызвавшись постеречь тележки. Четвертым пришлось взять Бобби Танаку, который играл в гольф куда хуже, чем вел переговоры. К тому же манера игры Сато оказалась такой же агрессивной, как у Трамбо.
Трамбо знал, что для удачи сделки нужно подыгрывать Сато, и, скрежеща зубами, пропустил несколько хороших ударов. Он взял с собой своего всегдашнего подавальщика Гаса Ру, а Сато подавал мячи старик японец, более уместный в рыбачьей деревне на Хонсю, чем на пятизвездочном курорте.
День оставался ясным и теплым, от моря тянуло приятной прохладой, и Сато почти догнал Трамбо, у которого тем не менее оставался небольшой перевес. Трамбо так же любил выигрывать в гольфе, как и во всем остальном, но был готов проиграть хоть сейчас, если бы это помогло продать проклятый курорт. Такой исход казался вполне вероятным – светило солнце, тучи пепла отнесло далеко на восток, и не было видно никаких бурлящих рек лавы, грозящих поглотить играющих.
Все начало портиться после восьмой лунки. Уилл Брайент отозвал его к тележке:
– Шерман звонил с Антигуа, босс. Плохие новости. Бики в слезах. Она чуть не задушила Феликса, и ему пришлось взять ее в самолет.
– Черт! – Сато промазал, и Трамбо сочувственно улыбнулся ему. – И куда она летит?
– Сюда.
– Сюда?
– Именно.
– Черт! Но кто сказал ей, что я здесь?
Уилл Брайент только пожал плечами:
– Это еще не самое плохое, босс.
Байрон Трамбо уставился на него, ожидая продолжения.
– Четыре часа назад миссис Трамбо и ее адвокат вылетели из Нью-Йорка.
– Только не говори, что они летят сюда. Это же просто смешно.
– Они летят сюда. Должно быть, попытаются наложить лапу на Мауна-Пеле. У Кестлера на такие дела нюх.
Трамбо представил себе лошадиную физиономию и седые, связанные в хвост волосы Майрона Кестлера – адвоката по разводам, когда-то защищавшего «черных пантер» и антивоенных демонстрантов, – и попытался вспомнить телефон наемного убийцы, с которым его когда-то знакомили в Детройте.
– Кэтлин, Кэтлин, девочка, – прошептал он тихо. – Почему я не задушил тебя раньше?
– Это еще не все, – сказал Брайент.
Трамбо поглядел на Сато, заносящего для удара свою коротенькую клюшку.
– Майя?
Брайент кивнул.
– И она летит сюда?
Трамбо в который раз попытался представить всех своих трех женщин вместе, и снова у него ничего не получилось.
– Барри точно не знает. Вчера она поехала по магазинам и не вернулась.
Трамбо улыбнулся. У Майи был свой самолет.
– Выясни. Если она летит сюда, пусть ей не дают посадки. Если она все
же начнет садиться, отправь туда Бриггса с зенитной ракетой.Уилл Брайент оглянулся на неулыбчивого охранника, но ничего не сказал.
– Мать твою… – проникновенно сказал Трамбо.
– Точно, – согласился его помощник.
Сато закатил шар в лунку и улыбнулся сопернику.
– Знаешь что? Скажи, пусть собьет их всех, – сказал Трамбо и пошел прочь.
Экскурсия по плану длилась час, но прошло девяносто минут, прежде чем Элинор и Пол Кукали вспомнили о времени. Бродя по семи этажам Большого хале и по прилегающему саду, они осматривали древнюю гавайскую керамику, пятифутовые ритуальные маски из Новой Гвинеи, японские статуи четырнадцатого века, бронзовых крылатых львов у входа в «президентский номер», китайскую лягушку из красного лакированного дерева и другие редкости. Элинор редко так наслаждалась, говоря об искусстве.
Еще во время экскурсии она узнала, что он вдовец, а он – что она никогда не была замужем. Он угадал в ней преподавателя, но удивился, когда она сказала, что занимается эпохой Просвещения. Они обнаружили, что оба интересуются дзэн-буддизмом, любят тайскую кухню и терпеть не могут политику.
– Извините, что я так бежал, – сказал Кукали, когда они опять оказались в вестибюле. – Это все из-за того Будды. Он очень сильно на меня влияет.
– Ничего. Спасибо, что показали мне «колесо судьбы» на его ладони.
Куратор улыбнулся:
– Вы правильно сделали, что вложили ему в руку цветок.
Элинор поглядела на часы:
– Знаете, не хотелось бы вам докучать, но я собиралась и на экскурсию к петроглифам. Если других желающих нет, может, сейчас и отправимся?
Пол широко улыбнулся, показав белые ровные зубы:
– Тогда и эта экскурсия может кончиться поздно. – Он поглядел на свои часы. – У меня идея. Если хотите, можем пообедать вместе в ланаи и прямо оттуда отправиться на экскурсию… Черт, это напоминает заигрывание, правда?
– Нет, – сказала Элинор. – Это напоминает приглашение, и я его принимаю.
На ланаи собралось меньше десятка туристов, но среди них была Корди Стампф, замотавшаяся в пляжное полотенце. Она потягивала что-то из высокого бокала и, нахмурившись, смотрела в меню, будто оно было написано на иностранном языке.
– О, – обрадовалась Элинор, – вот и моя знакомая. Может, она захочет к нам присоединиться?
– Может быть, – сказал Кукали с выражением, похожим на облегчение.
Корди Стампф, прищурясь, посмотрела на них. Нос у нее уже обгорел.
– Что стоите? Присаживайтесь. Верите ли, они подают здесь дельфина! Я как раз думаю, смогу ли одолеть сандвич с Флиппером.
Для Байрона Трамбо все окончательно испортилось на четырнадцатой лунке.
Игра Сато шла к черту, у Танаки и Инадзу Оно дела тоже шли неважно, и Трамбо просто стоял на краю поля со своим подавальщиком Гасом и смотрел, как они зашиваются. Ему хотелось, чтобы все они быстрее запустили шары в лавовое поле и покончили с этой дурацкой игрой.
Наконец Сато отошел к своему подавальщику, который с поклоном поднес ему шелковое полотенце.