Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранное. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

Глава 18

— Отпад! — воскликнул ученик.

— Рокх! — кивнула Даррака. — Поэтому я и явилась сюда! Мы с Ли награбим столько сокровищ, что не сможем унести!

— Тебе это не караванщик по имени Сомхи наболтал случайно? — спросил я.

— Нет. Кажется, его звали Чу Чен. Только из Чайфу прибыл.

— Послушай, сестра Чонджул, — взяла слово Сати. — Слухи врут. Господин Кон и я помогали оборонять Орден Семи Облаков. Мой медальон тому свидетель! — приподняла она свой серебристый кулон с облачками.

— Рокх, и впрямь амулет облачников… — засомневалась Даррака.

— Все в полядке, сестра, — подмигнул На. — Мастел

сумел приручить сестлицу Бхоль. Она в полной его власти!

— Хватит нести чушь, мелкий! — возмутилась Сати, но аракийка девушке не поверила.

— Вот оно что! Рокх, первый раз вижу падшую облачницу! От Ублюдка Ли меньшего и ожидать не стоило! Ну так что: какой город разграбим следующим? Разнесем десяток лавок? Нападем на другой Орден? Или на кочевниках сначала потренируемся?

Я покачал головой:

— У нас есть важная миссия, Даррака. Мы ищем банды, напавшие на Орден Семи Облаков. И первые в списке на истребление — шайка Кровавого Харудо.

— Как скажешь, босс, — пожала девушка плечами.

— Что значит “как скажешь”? Ты согласна рисковать своей жизнью ради нашей мести? Там же десятки матерых практиков!

— Харудо я ненавижу больше сушеных водорослей. А я сушеные водоросли терпеть не могу, рокх! Он уничтожил дорогих мне людей. Я поклялась отомстить Кровавому Харудо однажды. Вот только в одиночку нападать на банду было бы… — аракийка почесала голову. — Немного неосмотрительно. Но раз нас теперь двое… или трое, — бросила она взгляд на Сати. — То мы перемелем банду Харудо в мелкую пыль! Я с вами, рокх!

— Хо-о, вот господин Кон и нашел солдата в свою банду, — произнесла Сати донельзя язвительным тоном.

— Это ведь была твоя идея — поискать союзников. Тебе что-то не нравится? — поинтересовался я.

— Нет, что вы, молодой господин. Мне все нравится! — проговорила девушка таким тоном, что я понял: продолжение спора только заведет меня еще глубже в трясину.

— Мастел Ли возрождает банду! — восхищенно произнес На. — Когда я вырасту и доберусь до ступени Лекрута — возьмете меня к себе?!

— Все может быть. Старайся, На Хуй, — потрепал я его по голове. — Знаешь, ты и мне преподал ценный урок, ученик.

Какой? — удивился Жгучий На.

— Важно не твое имя, а то, какой ты человек. Ли Кон Чай — звучит гордо!

— Так точно, мастел!

Я снова посмотрел на Дарраку оценивающим взглядом. Очевидно, она являлась крепким бойцом и могла сослужить нам хорошую службу. Вот только меня несколько беспокоило ее прошлое и тот факт, что она знакома со старым Ли Коном. Аракийка выглядела простодушной и прямолинейной, но кто его знает, что на самом деле скрывается в глубине души. Глаза снова опустились ниже шеи, и мне пришлось приложить усилия, чтобы не смотреть в данном направлении. Помимо молота у Дарраки имелось два других смертоносных оружия, которыми она умело пользовалась.

Со стороны входа стадиона началось шевеление. Гвардейцы Ыхолгана принялись отрядами проходить на арену и размещаться. Да и зрители уже местами начали собираться на трибунах.

— Ладно, обсудим детали после церемонии.

— Рокх, как скажешь, босс!

Интереса ради мы вышли на площадь перед ареной. Тоненький ручеек зрителей тянулся на стадион. Некоторые поздравляли меня или просто приветствовали. Народу на представление явится явно немного. Мало кому было дело до чествования Сумасшедшего Ублюдка Ли.

В сопровождении большого числа охраны на улице показался настоящий паровой дилижанс, коих в Ыхолгане я еще не встречал. Грузный аппарат принадлежал лично хану. Позер и лентяй — от ханского дворца

здесь ехать было меньше десятка минут. Меня паровая техника всегда привлекала, так что я решил понаблюдать.

Дилижанс остановился недалеко от основного прохода, но внутрь заезжать не стал. Слуги поднесли большой паланкин вплотную к дверце кабины. Затем паланкин немного просел и покачнулся. Очевидно, что пассажир из дилижанса перебрался в иное средство передвижения. Четыре практика не без труда потащили паланкин через главный вход на стадион. Окошки были занавешены тканью, так что мы увидели лишь блеклый профиль местного правителя.

Мне хан не был интересен, а вот дилижанс я осмотрел с большим энтузиазмом. Кабина паровой машины была более вместительная. Карета щедро украшена позолотой и серебристыми вставками. Техника была индивидуального изготовления, но имела общие сходства с аппаратом из Чайфу. Подобную роскошь охраняли несколько гвардейцев невысоких ступеней.

— Чего надо? — показался извозчик из кабины водителя.

— Любуемся произведением искусства. Чьего изготовления котел и движитель?

— Кузня Трех Хребтов! — приосанился водитель. — Отменное качество! Разве что золотник приходится часто менять…

— Смазывать надо как следует.

— Вот уж меня учить не надо. Я почти десять лет за рулем дилижанса!

Несколько минут я провел за беседой с водителем паровой машины. Было весьма познавательно. В целом конструкция слабо отличалась от аппарата из Чайфу. Изготовитель один в принципе.

— Ваше высочество Ли Кон из рода Чай, — обратился ко мне импозантный мужчина с полуседой бородкой, в коем я узнал советника хана, приходившего к пруду на мой переход. Мужчину также сопровождала охрана из практиков, да и сам советник выглядел сильным пламетворцем. От него исходила давящая аура. — Мое имя Ношген Харуй, я главный советник его сиятельства хана Буграя. Не уделите мне несколько минут? Нам надо обсудить детали грядущей церемонии.

— Конечно!

Мы с советником отошли в сторону, уединившись в служебном помещении. Харуй быстро описал мне процесс награждения: где я должен стоять, что говорить и как реагировать. Ношген также осмотрел мой непритязательный наряд, поцокал, но счел его удобоваримым.

— Вот, наденьте сверху эту накидку с гербом Ыхолгана. Так у нас положено.

— Раз положено, — пожал я плечами, принимая элемент наряда. — Это все?

— Нет. Я позвал вас поговорить наедине не просто так, — проговорил советник проникновенным тоном.

— Слушаю…

— Я готов предложить вам непыльную и доходную работенку, брат Ли Кон. Хотите получить двадцать пять золотых?

— Сколько? — округлил я глаза от таких сумм и брякнул первое, что в голову взбрело. — И кого я должен убить?

— Рад иметь дело с понятливым человеком. Вы должны будете убить хана Буграя во время церемонии, — огорошил меня Ношген.

— Чего? — нахмурился я.

— Все продумано, брат Ли. Паланкин с ханом поднесут к вам, чтобы его сиятельство вручил вам ключ от города лично. Затем он должен будет произнести небольшую речь перед народом, но я надеюсь, что он не доживет до данного этапа. Вам всего лишь требуется снести ему голову в момент вручения. Задание элементарное по сравнению с вашими похождениями: сражениями со слугами Орока, бойцами турнира Стального Кулака или членами Ордена. Вжик! И нет больше хана. Затем вам следует покинуть город в кратчайшие сроки. Некоторые верные хану люди могут атаковать вас, но я постараюсь быстро уладить ситуацию и взять бразды правления в свои руки. Мои люди помогут вывести вас из города.

Поделиться с друзьями: