Избранное. Том 2
Шрифт:
— Что это такое? Да разве можно льва держать в клетке?..
— Истосковался он, наверное, в четырех стенах?
— Точно. Говорит: если доктора не выпустят меня на этой неделе, ночью сяду на коня и убегу в горы. Там-то меня никто не найдет!
— А что? Он может…
А в дом после Касыма-мираба вошли монгол и казах — посланцы Текеса и Кун-Кунеса… Рахимджан Сабири — теперь он занимал пост начальника управления внутренних дел — выходя из коляски, увидел Замана.
— Ты что здесь делаешь?
— Вот пришел проведать Гани-ака.
— Он вчера спрашивал у меня про тебя…
— Мне бы хотелось поговорить с ним.
— Отчего
— Посмотри, сколько народу. Неудобно как-то — ему же совсем покоя не дают… Видишь вон тех древних стариков?
— Вижу, а что?
— Если у тебя есть время, подойдем к ним.
Рахимджан взглянул на часы, и оба они направились — к сидевшим у дома в ожидании старику и старушке.
— Здравствуйте, бабушка! Что вы здесь делаете? — почтительно спросил Заман.
Дряхлая старушка не без подозрительности посмотрела на франтовато одетого Рахимджана и, ничего не ответив, закрыла лицо концом платка.
— Не бойтесь, бабушка, мы тут все свои. Что это у вас? — Рахимджан показал на аккуратный узелок в руке у старушки.
— Это лепешки для батура. Я сама испекла их и принесла из Чулукая.
— Из Чулукая? — переспросил Рахимджан.
— Да, из Чулукая. Я жена тамошнего мельника…
— Все, все, я понял. Вы жена мельника Момуна, так?
— А откуда вы его знаете? — старушка, успокоившись, открыла лицо.
— В тот день, когда Гани-батур спас вашу дочь Зайнап от Хакима, мы были в Чулукае.
— Ну, тогда ты все знаешь, сынок… Вот я и пришла посмотреть на нашего Гани, нашего хлеба ему принесла…
— Идемте, я проведу вас, — Рахимджан взял под руку старушку и провел в дом.
— А вы откуда, дедушка? — спросил Заман старика.
— Я из Опиярюзи, сынок.
— Ого, из какой дали приехали! Не тяжело вам было?
— Да ведь я приехал узнать о здоровье нашего Гани. Я бы для этого на край света поехал. Ведь он моего единственного сына от смерти спас!
— А в хурджуне у вас что?
— Груши из моего сада. Всю зиму хранил. Пусть поест наш батур — может, от них ему лучше станет.
— Обязательно станет, дедушка.
Рядом ждала своей очереди татарка с маленьким мальчиком.
— А вы, тетушка, почему пришли? — спросил ее Заман.
— Если бы не Гани, мои четверо детей остались бы сиротами. Гани спас моего мужа от казни. И я пришла поблагодарить его от всей души.
Заман и вернувшийся Рахимджан поговорили со многими людьми, ожидавшими встречи с Гани. Каждый из них с волнением произносил слова благодарности батуру, каждый был чем-нибудь обязан ему. Это были совсем разные люди, оказался среди них даже русский священник.
— Наверно, это все-таки самое большое счастье в мире — когда люди тебя так уважают и любят, — задумчиво сказал Рахимджан.
Заман кивнул:
— Редкая эта судьба, немногим она дается… Наш Гани занял место в сердце всего народа и — я уверен в этом — занял его навсегда…
МАИМХАН
Глава первая
Близился полдень, а Мастура-ханум все еще нежилась на высоких подушках, время от времени потирая мягкими розовыми ладонями веки, слегка припухшие от выпитого вчера мусалляса.
— Шари-и-ван!.. —
слабым голосом, как бы через силу, позвала она наконец.— Я здесь, госпожа. — Шариван, готовая исполнить любой каприз своей повелительницы, уже стояла на пороге, опустив голову и касаясь подбородком покорно скрещенных на груди рук.
Мастура попыталась грозно взглянуть на служанку, но ее глаза, подернутые дремотной поволокой, в ту минуту не смогли выразить ни презрения, ни гнева.
— Кажется, скоро мне самой придется будить тебя по утрам, — лениво зевнув, проговорила Мастура.
— Не сердитесь, госпожа, — робко начала Шариван, — я трижды подходила к двери, но не могла осмелиться…
Только после этих слов Мастура проснулась окончательно.
— Вон отсюда! — Холеную молочную кожу на ее щеках залил густой румянец. — Из-за тебя, разгильдяйка, пропустить утреннюю молитву!.. Пускай этот грех ляжет на твою душу!
— Слушаюсь, госпожа…
— Слушаюсь… А что ты теперь стоишь и таращишь на меня глаза, как корова? Одевай!
Только сейчас Шариван решилась покинуть пороги приблизилась к Мастуре на два шага.
— Какое платье сегодня угодно госпоже?
— Машру жуяза [30] … Да, кстати, а где же отец? [31]
— Господин в саду…
— Он спал один этой ночью? Или… — Мастура оборвала начатую фразу. Лицо ее, цветущее, как роза на ранней заре, вдруг поблекло. Но простоватая Шариван не заметила перемены, да и где ей было догадаться, какие сомнения и тревоги мучат ее госпожу!
— Ханум из Дадамту… — заговорила Шариван, но Мастура тут же перебила ее.
30
Машру жуяза — женский наряд; безрукавка, расшита золотом.
31
По обычаю, у уйгуров жена называет мужа «отцом» в значении «отца семейства».
— Молчи! — приказала она властным и несколько театральным жестом. Этот жест сразу обозначил и ее происхождение и среду, с которой она была связана всей жизнью. — Для меня и твой господин и ханум из Дадамту — оба всего-навсего разменная монета…
Без помощи служанки Мастура соскочила с постели. Казалось, какая-то неведомая сила внезапно распрямила ее и поставила на ноги. Шелковая ночная сорочка с распахнувшимся воротом облегала ее тело, подчеркивая тонкую талию и трепетно-тугую, готовую вырваться наружу, грудь. Сейчас Мастура напоминала лебедицу, которая вот-вот взлетит, плеснув легким крылом.
Едва перешагнув за сорок лет, она ничем не уподобилась своим сверстницам, похожим на привядшие цветы, — тело ее только чуть-чуть расслабилось, не утратив свежести и живости. И хотя Шариван по нескольку раз в день одевала и причесывала свою госпожу, теперь, глядя на Мастуру, она приоткрыла рот, словно видела ее впервые.
Что на свете загадочней женской души, этой тайны тайн?.. В минуту внезапного испуга или в тот миг, когда женщина, вздрогнув во сне, размыкает черные стрелы ресниц, — порой в такие мгновения она подобна горному цветку, омытому дождем и насквозь просвеченному лучом закатного солнца. Такой сегодня казалась Мастура, и в сердце Шариван перемешались удивление, восторг и вполне простительная зависть…