Избранные романы: Трудный путь. Волшебный час. Просто, как смерть. Чудо в Андах.
Шрифт:
Брэнсон предъявил, как положено, свое удостоверение, однако Марк Уоррен заглядывать в него не стал. Через маленькую прихожую полицейские прошли за ним в собственно квартиру с двумя составленными под прямым углом красными софами и длинным черным лакированным столом.
По своему минималистскому стилю жилище Уоррена, отметил Грейс, походило на дом Эшли Харпер, правда в эту квартиру денег было вбухано намного больше. По стенам ее висели стильные абстрактные картины, из выходящего на море эркерного окна открывался превосходный вид на Дворцовый причал.
— Могу
Грейс внимательно изучал его. Этот человек словно излучал беспокойство. Тревогу. Да оно и не удивительно, если учесть, через что ему пришлось пройти. Одна из серьезнейших проблем человека, уцелевшего после какой-либо катастрофы, состоит в том, чтобы справиться с чувством вины.
— Нет, спасибо, — ответил Брэнсон.
— Есть какие-нибудь новости о Майкле?
Грейс рассказал ему об их поездке по пабам и об исчезнувшем гробе.
— Поверить не могу, чтобы они могли проделать что-нибудь вроде кражи гроба, — сказал Марк.
— Но кому же об этом знать, как не вам, — ответил Грейс. — Разве в обязанности шафера не входит организация мальчишника?
— Да, я читал об этом в Интернете, — согласился Марк.
Грейс нахмурился:
— То есть вы к их планам отношения не имели? Никакого?
Голос Марка, когда он взялся отвечать на этот вопрос, звучал неуверенно:
— Я… Нет, я не то хотел сказать. Я к тому, что, ну, знаете, мы — Люк — хотели ему стриптизерш подослать, но это такой вчерашний день, нам требовалось что-нибудь пооригинальнее.
— Чтобы отплатить Майклу Харрисону за все его розыгрыши?
Майкл, явно волнуясь, сказал:
— Да, это мы обсуждали.
— Однако о гробе разговоров не было? — спросил Рой Грейс.
— Совершенно никаких.
— Вам хочется уверить меня в том, что вы, шафер Майкла, ничего не знали о планах, касающихся его мальчишника? В это я, мистер Уоррен, поверить не могу.
И он тут же уловил в голосе собеседника вспышку гнева.
— Вы обвиняете меня во лжи, так что ли? Мне придется поговорить с моим адвокатом.
— Для вас это важнее, чем обнаружение вашего делового партнера? — осведомился Грейс. — Он ведь собирался завтра венчаться. А вы его шафер.
Вглядываясь в лицо Марка Уоррена, Грейс вдруг вспомнил, где видел его раньше.
— Какая у вас машина, мистер Уоррен? — спросил он.
— БМВ-Х5, — ответил Уоррен.
— Та, у которой привод на четыре колеса?
— Да, та самая.
Грейс кивнул, но ничего не сказал.
Когда они вошли в лифт, Брэнсон спросил:
— Что это за история с машиной?
Грейс нажал на нижнюю кнопку, помеченную буквой «Г».
Брэнсон наблюдал за ним.
— Если хочешь попасть на первый этаж, лучше нажать на «П», обычно это так делается.
Грейс молчал. Спустя несколько секунд они вышли в подземный гараж, миновали «феррари», «ягуар» и спортивную «мазду». Затем Грейс остановился перед серебристо поблескивающим внедорожником БМВ-Х5.
— Клевые тут машины, — сказал Брэнсон. — Вот только места сзади у них
маловато. У «рейндж-ровера» куда больше.Грейс осмотрел колеса, потом опустился на колени, заглянул под дверной порожек.
— Когда я прошлой ночью играл здесь в карты, — сказал он, — а после, примерно в четверть второго ночи, шел к своей машине, сюда въезжал вот этот самый БМВ, весь заляпанный грязью.
— Ты уверен, что видел именно эту машину?
Грейс постучал себя пальцем в висок:
— Номерной знак.
— Ну да, у тебя же фотографическая память… И какова твоя версия?
— А твоя?
— Пропавший гроб. Лес. Машина в грязи. Шафер, который хочет поговорить со своим адвокатом. Банковский счет на Каймановых островах. Все это дурно пахнет.
— Оно не пахнет. Оно смердит.
— Так что дальше? Вызываем Марка Уоррена на допрос?
Грейс покачал головой.
— Он умен. А нам следует быть еще умнее. — Он извлек из кармана медный браслет. — Дальше займемся вот этим.
Когда Брэнсон вывез Грейса с Кемп-роуд и покатил по дороге, идущей поверх утесов к Писхэйвену, часы на приборной доске машины показывали 19:30.
— Следующий поворот налево, — сказал Грейс.
Они остановились у маленького, обшарпанного бунгало.
Поднявшись на крошечное крылечко с висевшими снаружи ветряными колокольцами, они позвонили. Спустя несколько секунд дверь отворил маленький, жилистый мужчина лет семидесяти, если не больше, с козлиной бородкой и длинными, собранными в хвостик седыми волосами. Он экспансивно поздоровался с гостями, держа руку Грейса и глядя на него с такой радостью, точно встретил давно пропавшего друга.
— Суперинтендент Грейс! Рад снова увидеть вас!
— И я вас, друг мой. А это детектив-сержант Брэнсон. Гленн, это Гарри Фрейм.
Гарри Фрейм, пожав руку Брэнсону с силой, которая не вязалась с возрастом и размерами старика, уставился на него проницательными зелеными глазами.
— Как приятно познакомиться с вами. Входите, входите.
Они прошли за ним через узкую, декорированную в морском стиле прихожую и оказались в гостиной. У окна стоял круглый дубовый стол и четыре стула, на два из которых их и усадили.
— Чаю, джентльмены?
— Спасибо, — сказал Грейс.
Гарри Фрейм поспешил прочь из гостиной, и через несколько минут туда вошла румяная, седая женщина с подносом, на котором стояли три кружки с чаем и тарелка печенья.
Следом появился ее муж с картой в руках.
— Итак, джентльмены, — сказал он, усевшись напротив гостей, — у вас кто-то пропал?
— Майкл Харрисон, — ответил Грейс.
— Молодой человек, об исчезновении которого писали в «Аргусе»? Ужасная история с этой автокатастрофой. Все они были слишком молоды, чтобы их отзывать.
— Отзывать? — удивился Брэнсон.
— Очевидно, они понадобились духам.
Брэнсон бросил на Грейса взгляд, который суперинтендент напрочь проигнорировал. Фрейм расстелил на столе изданную картографическим управлением карту Восточного Суссекса.