Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
Шрифт:

— Нет, нет, мистер Эдвардс, надеюсь, смерть не грозит никому из нас, — ответила Элизабет, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — Дыма много, но огня пока не видно. Попытаемся уйти отсюда. — Возьмите мою руку, — сказал Эдвардс. — Где- нибудь должен еще оставаться проход, вы сможете спу¬ ститься вниз. Хватит ли у вас сил? — Разумеется. Право, мистер Эдвардс, вы преувеличи¬ ваете опасность. Ведите меня тем путем, каким сами при¬ шли сюда. — Конечно, конечно! — закричал юноша в каком-то исступлении. — Опасности нет, я только зря напугал вас. — Но ведь мы не оставим, не можем же мы оставить старика умирать здесь? Лицо молодого человека исказилось душевной мукой. Он с тоской взглянул на могиканина, потом, увлекая за со¬ бой упиравшуюся девушку, двинулся огромными шагами к проходу, через который сам только что вошел в это коль¬ цо пламени. — Не беспокойтесь за Джона, — проговорил Оливер спокойным тоном, за которым скрывалось отчаяние. —» Старик — лесной житель и привык к подобным положе¬ ниям. Он сумеет проползти по скале, а возмоягао, й здесь будет в полной безопасности. — Минуту назад вы говорили иначе. Не бросайте его, Эдвардс, не обрекайте его на столь ужасную смерть! — воскликнула Элизабет, глядя на своего проводника так, будто сомневалась в здравости его рассудка. — Слыханное ли дело, чтобы индеец сгорел в лесном пожаре! Сама мысль об этом нелепа. Торопитесь, торопи¬ тесь, мисс Темпл, не то мы не пробьемся сквозь дым. — Что с вами, Эдвардс? У вас такое выражение лица... вы меня пугаете! Скажите правду: опасность страшнее, чем это кажется? Говорите, я все смогу вынести. — Если мы успеем добраться до вершины той скалы, прежде чем туда продвинется огонь, мы спасены! — вос¬ кликнул юноша, не в силах более сдерживать себя. — Бе¬ гите же — речь идет о жизни и смерти! Разговор этот происходил на уже описанной нами ска¬ листой площадке, или террасе, какие часто встречаются в гористой местности; площадка, как было сказано выше, круто обрывалась цропастью. По форме она представляла собой полукруг, концы которого сливались 6о скалами. 838

Спуск с этих скал был более пологим, и как раз с одного из них Эдвардс поднялся

на площадку и сюда же тянул теперь Элизабет, делавшую отчаянные усилия бежать быстрее. Огромные клубы белого дыма окутывали вершину горы, укрывая наступление бушующей стихии. Поддерживаемая Эдвардсом, мисс Темпл бежала до площадке, как вдруг ка¬ кой-то треск привлек ее внимание, и она увидела, что из- эа дымовой завесы пробивается извивающееся пламя, то поднимаясь вверх, то стелясь по самой земле, сжигая сво¬ им горячим дыханием кдждый кустик, каждую веточку, которых оно касалось. Зрелище это удвоило силы бегле¬ цов, но, к несчастью, на вд: пути оказались груды высохше¬ го валежника, и в тот момент, когда они оба уже считали себя спасенными, порыв горячего ветра занес раздвоен¬ ный язык пламени на валежник, который тут же вспыхнул; юноше и девушке преградило дорогу грозно ревущее пла¬ мя, вставщее перед ними подобно огнедышащей топке. Почувствовав жар, молодые люди отшатнулись и стояли словно в оцепенении, гдядя, как пламя быстро сползает вниз по горе, склон которой превратился в сплошное огненное полотнище. Для Элизабет в ее легком воздушном платье одасно было даже близко подходить к буйной сти¬ хии: эти развевающиеся одежды, которые придавали столь¬ ко изящества и нежности ее фигуре, могли теперь стать причиной гибели девушки. Жители поселка имели обыкновение ходить в горы за строительным материалом и топливом, но брали только стволы деревьев, предоставляя верхушкам и сучьям ва¬ ляться и догнивать. Таким образом, почти все склоны горы были покрыты ворохами этого легкого ;гоплива, которое, высохнув в последние два месяца под жарким солнцем, загорелось от первой искры. Пламя как будто даже не ка¬ салось сухого валежника, а перелетало с места на место, как легендарный огонь, зажигающий потухший светильник храма. Зрелище, хотя и внушало ужас, было не лишено красо¬ ты. Эдвардс и Элизабет наблюдали за губительным продви¬ жением огня со смешанным чувством страха и восхищения. Юноша, однако, скоро опомнился и повлек за собой Элиза¬ бет, снова пытаясь найти путь к спасению. Они прошли по краю дымовой завесы; Оливер, в поисках прохода, не раз входил в самую гущу дыма, но все безуспешно. Так они обогнули верхнюю часть уступа, пока не достигли его края, 54* 839

в стороне, противоположной той, откуда пришел Эдвардс, и тут они, к отчаянию своему, убедились, что огонь окру¬ жает их плотным кольцом. До тех пор, пока оставался не¬ исследованным хотя бы один проход вверх или вниз по го¬ ре, в них еще теплилась надежда, но теперь, когда все пути к отступлению казались отрезанными, до сознания Элизабет вдруг дошел весь ужас положения, как будто она внезапно поняла всю грозящую им опасность. — Этой горе суждено было стать для меня роковой, — прошептала она. — Видно, мы найдем здесь свою смерть. — Не говорите так, мисс Темпл, еще не все потеря¬ но, — ответил Эдвардс таким же шепотом, но отчаянное выражение лица юноши противоречило его ободряющим словам. — Вернемся к вершине скалы, там есть... там должно быть место, где мы сможем спуститься. — Ведите же меня туда!—воскликнула Элизабет.— Надо испробовать все возможное. — И, не дожидаясь от¬ вета, она повернулась и побежала к краю пропасти, сквозь рыдания повторяя как бы про себя: — Бедный отец, бед¬ ный мой отец, что ждет его!.. В одно мгновение Эдвардс очутился рядом с ней. Глаза у него мучительно болели, он изо всех сил напрягал зрение, пытаясь найти в скалах хотя бы трещину, которая могла бы облегчить спуск, но на их ровной, гладкой поверхности не видно было ни единого места, могущего послужить опо¬ рой для ноги, а тем более настоящих уступов, необходимых при спуске с высоты в сотню футов. Эдвардс сразу же убе¬ дился, что и эта надежда рухнула, однако безумное отчая¬ ние понуждало его к действию: ему пришла в голову еще одна возможность спасения. — Вот последний выход, мисс Темпл: спустить вас вниз. Будь здесь Натти или если бы удалось вернуть к ре¬ альной действительности индейца, сноровка и многолетний опыт этих стариков помогли бы найти для этого средство. А я сейчас как дитя: способен на дерзкое мечтание, но не способен его осуществить. Каким же образом проделать это? Моя куртка слишком легка, да ее и недостаточно. Есть, правда, одеяло могиканина. Мы должны, мы непре¬ менно должны испробовать и это — все лучше, чем видеть вас жертвой страшной смерти. — А что станется с вами? — возразила Элизабет. Нет, нет, ни вы, ни Джон не должны жертвовать собой ра¬ ди меня. 840

Но Эдвардс даже не слышал ее. Он уже стоял возле мо¬ гиканина, который, не произнеся ни слова, отдал свое одеяло и продолжал сидеть со свойственными индейцам достоинством и невозмутимостью, хотя его положение бы¬ ло еще опаснее, чем у молодых людей. Одеяло было тут же разрезано на полосы, а те, в свою очередь, связаны вместе; к ним Эдвардс прикрепил свою полотняную куртку и лег¬ кий муслиновый шарф Элизабет. Эту своеобразную верев¬ ку юноша с быстротой молнии перекинул через край усту¬ па, но ее не хватило и на половину расстояния до дна про¬ пасти. *— Нет, нет, ничего не выйдет! — воскликнула Элиза¬ бет. — Для -меня нет больше надежды. Огонь движется медленно, но неотвратимо. Смотрите, сама земля горит! Если бы пламя распространялось на площадке даже вполовину той скорости, с какой оно переносилось с куста на дерево по склонам горы, наш печальный рассказ быстро пришел бы к концу: пламя поглотило бы свои жертвы. Но некоторые обстоятельства дали им передышку, во время которой молодым людям удалось испробовать те возмож¬ ности, о которых мы только что рассказали. На тонком слое почвы, покрывавшей скалистую пло¬ щадку, трава росла редкая и тощая; большинства деревь¬ ев, которым удалось проникнуть корнями в расселины и трещины, уже успели погибнуть во время засух в предыду¬ щие годы; на некоторых, еще сохранивших признаки жизни, болталось по нескольку увядших листьев, а осталь¬ ные представляли собой лишь жалкие высохшие остатки того, что когда-то было соснами, дубами и кленами. Трудно отыскать лучшую пищу для огня, найди он только воз¬ можность сюда добраться: но тут не оказалось раститель¬ ности, покрывавшей гору в других местах, где она способст¬ вовала разрушительному продвижению огня. Помимо это¬ го, выше по склону на поверхность выбивался источник, которыми так изобилует эта местность; ручеек сначала не спеша вился по ровной площадке, пропитывая влагой мшистый покров скал, потом огибал основание небольшого конуса, образующего вершину горы, а затем, уходя под дымовую завесу где-то у края площадки, прокладывал себе дорогу к озеру, не прыгая с утеса на утес, а прячась в ка¬ ких-то тайниках земли. Иной раз в дождливый сезон ручей то здесь, то там показывался на поверхности, но в летнюю засуху его путь можно было проследить лишь по заболо¬ 841

ченным участкам и порослям мха, выдававшим близость воды. Когда пламя достигло этой преграды, ему пришлось задержаться до тех пор, пока сильный жар не уничтожил влагу; так войска ждут, пока авангард не освободит им дорогу для дальнейшего опустошительного продвижения. Роковая минута была теперь, казалось, неотвратима —* пар, с шипением поднимавшийся от русла ручья, почти уже исчезал, мох на скалах закручивался под действием жара, остатки коры, которые все еще держались на ство¬ лах засохших деревьев, стали отваливаться и падать на землю. Воздух словдо дрожал от дыхания пламени, сколь¬ зившего среди опаленных стволов деревьев. Были мгнове¬ ния, когда черные клубы дыма застилали всю площадку, — глаза теряли способность видеть, но другие органы чувств заменяли зрение, давая полное представление об ужасе всего происходящего. В такие мгновения рев и треск бу¬ шующего пламени, шум падающих на землю ветвей, а ино¬ гда и грохот рухнувшего дерева повергали в трепет несча¬ стные жертвы, ожидавшие своей участи. Из них троих больше всех волновался Эдвардс. Элизабет, смирившись с мыслью, что на спасение нет никакой надежды, показывала теперь то самообладание, с каким особо тонкие натуры пре¬ красного цола встречают неотвратимое несчастье. А моги¬ канин, положение которого было самым опасным, продол¬ жал сидеть на прежнем месте с непоколебимым хладно¬ кровием, свойственным индейскому воину. Несколько раз взгляд старого вождя, почти не покидавший далеких хол¬ мов, обращался в сторону молодых людей, обреченных на безвременную гибель, и на его неподвижном лице показы¬ вались проблески жалости, но тут же глаза его снова зату¬ манивались, как будто он уже смотрел в далекое грядущее. Почти все время он пел на делаварском наречии нечто вро¬ де тихой погребальной песни, издавая глубокие гортанные звуки, присущие языку его народа. ^ В такую минуту, мистер Эдвардс, исчезают все зем¬ ные различия, — прошептала Элизабет. — Уговорите моги¬ канина приблизиться к нам, и будем умирать вместе. — Нет, я знаю, он не сдвинется с места, •=— ответил юноша жутким, еле слышным голосом. — Он считает это мгновение счастливейшим в своей жизни. Ему уже за семьдесят, и в последнее время старик начал сильно сда¬ вать. К тому же он немного поранил себя во время той злополучной охоты на оленя, — там, на озере. Ах, мисс 842

Темпл, это была поистине злополучная охота. Боюсь, что именно она явилась причиной и теперешнего нашего ужас¬ ного положения! По лицу Элизабет скользнула какая-то необычайно спокойцая улыбка. « К чему вспоминать о таких пустяках? В подобную минуту сердце должно быть глухо ко всем житейским вол¬ нениям. — Если что может примирить меня со столь страшной смертью, то это возможность встретить ее вместе с вами! ь™ Не говорите так, Эдвардс, не надо, ^ прервала его мисс Темпл. — Я не достойна таких речей, й вы несправед¬ ливы к себе. Мы должны умереть — да, да, это воля неба,— и давайте примем смерть покорно. — Умереть? — закричал юноша. Нет, нет! Еще должна быть надежда. Вы, во всяком случае, не можете умереть, вы не умрете... — Каким же образом удастся нам спастись, выйти от¬ сюда? — спросила Элизабет с безмятежным спокойствием, указывая на огонь. ^ Взгляните, Эдвардс, пламя уже пре¬ одолевает полосу влажной земли: оно продвигается не очень быстро, но неотступно. Смотрите дерево... Дере¬ во уже загорелось!.. Увы, то была горькая правда. Огромной силы жар сло¬ мил наконец сопротивление ручья, и огонь крался теперь по наполовину просохшему мху, а вырвавшийся с порывом ветра язык пламени на мгновение обвился вокруг ствола сосны, и сухое

дерево тут же вспыхнуло. Огонь заплясал по стволу, как отблески молнии по стеклу, и вот уже но ствол, а огненный столб пылал на террасе. Скоро пламя на¬ чало прыгать от дерева к дереву, и трагедия, по-видимому, стала близиться к развязке. Бревно, на котором сидел мо¬ гиканин, уже занялось с дальнего конца, и он очутился окруженным пламенем. Но он по-прежнему сидел не ше¬ лохнувшись. Тело его даже не было защищено одеждой, поэтому он должен был испытывать нестерпимые муки, но выдержка его была потрясающей. Даже шум пожара не заглушал его пения. Элизабет отвернулась от ужасного зрелища и обратила взгляд на долину. Как раз в этот момент под действием бешеных порывов ветра, рожденного пожаром, дымовая за¬ веса над долиной рассеялась, открывая вид на мирный по¬ селок внизу. 843

— Это отец!.. Смотрите, вон мой отец! — закричала Элизабет. — Неужели мне суждено еще и такое испытание? Но надо покориться всему... Расстояние до поселка было не слишком велико, и дей¬ ствительно можно было разглядеть судью Темпла, который стоял возле своего дома и, по-видимому, рассматривал охва¬ ченную пламенем гору, не подозревая об опасности, гро¬ зящей его дочери. Для Элизабет эта картина была еще бо¬ лее мучительной, чем надвигавшаяся из леса угроза, и де¬ вушка снова повернулась к огню. — Всему причиной моя неуместная горячность! — в отчаянии воскликнул Эдвардс. — Если бы я имел хоть ча¬ стицу вашего самообладания, мисс Темпл, все могло бы обернуться иначе. — Не говорите об этом, — произнесла Элизабет. — Те¬ перь это ни к чему не послужит. Мы должны умереть, Эд¬ вардс, — давайте же умрем, как подобает христианам. Но подождите — для вас, возможно, еще есть выход, и вы спа¬ сетесь. Ваша одежда не так опасна, как моя. Бегите, оставьте меня. Вдруг вы найдете проход? Во всяком слу¬ чае, вам надо непременно попробовать. Бегите же!.. Нет, постойте. Вы увидите моего отца, моего бедного, осиротев¬ шего отца. Расскажите ему, Эдвардс, все, что сможет смяг¬ чить его горе: передайте ему, что в момент смёртд я была спокойна и счастлива, что я ухожу к своей любимой мате¬ ри, что часы нашей земной жизни — ничто в сравнении с вечностью. Напомните ему, что мы с ним снова встретимся чв другом мире. — От возбуждения девушка говорила гром¬ ко, но вдруг понизила голос, как бы устыдившись своих земных слабостей. — И еще расскажите ему, как велика, как безгранично велика была моя любовь к нему: она была близка, даже слишком близка к моей любви к богу... Молодой человек слушал ее трогательные излияния, но молчал и не двигался с места. Наконец он ответил: — И это мне вы приказываете покинуть вас? Покинуть вас на краю могилы? Ах, мисс Темпл, как мало вы меня знаете! — воскликнул Оливер, падая на колени к ногам Элизабет и обвивая руками ее разлетающиеся одежды, словно пытаясь защитить девушку от пламени. — Отчая¬ ние погнало меня в лес, но я увидел вас, и вы укротили во мне свирепого зверя. Я дичал и опускался, но вы приручи¬ ли меня. Я забыл свое имя и род, но ваш образ воскресил их в моей пахмяти. Если я забыл нанесенные мне обиды — 844

это потому, что вы научили меня милосердию. Нет, нет, дорогая, пусть лучше я умру с вами, но покинуть вас я не в силах! Элизабет не двигалась и не отвечала. До этой минуты мысли ее были уже далеко от земли, — воспоминания об отце и страдания по поводу разлуки с ним были смягчены высокими религиозными чувствами, и на пороге вечности девушку уже покидала слабость, присущая ее полу. Но, внимая словам Эдвардса, она вновь становилась женщи¬ ной. Она боролась с этим чувством и улыбалась при мыс¬ ли, что сбрасывает с себя последнюю, медлящую оставить ее человеческую слабость — женское тщеславие, и вдруг жизнь со всеми ее соблазнами и искушениями снова ворва¬ лась в ее сердце при звуках человеческого голоса, который громко кричал: — Где ты, девушка? Откликнись, успокой старика, если ты еще жива!.. — Вы слышите? — проговорила Элизабет. — Это Ко¬ жаный Чулок, он меня ищет!.. — Да, это Натти! — закричал Эдвардс. — Мы еще мо¬ жем спастись! Широкий круг пламени вспыхнул на мгновение перед их глазами ярче, чем огонь пожара, и тут же раздался сильный взрыв. — Порох... банка с порохом! — послышался тот же го¬ лос, прозвучавший уже значительно ближе. — Это порох! Бедняжка погибла! В следующую ^секунду Натти ринулся к ним и очутился на площадке, — волосы на его непокрытой голове были спалены, клетчатая рубашка вся почернела, и в ней зияли дыры, а всегда красное, обветренное лицо старика от жара стало теперь темно-красным. Глава XXXVIII Явился из страны теней Отца ужасный призрак... Томас К э м п б е л л, «Гертруда из Вайоминга» Луиза Грант с лихорадочным беспокойством поджидала подругу в течение часа после того, как мисс Темпл ее оста¬ вила. Но время шло, а Элизабет не показывалась, и страх 845

Луизы все возрастал; испуганное воображение рисовало ей те многочисленные опасности, с какими можно встре¬ титься в лесу,— все, кроме той, которая действительно под¬ стерегала дочку судьи. Огромные клубы дыма стали заво¬ лакивать долину и закрывать собою небо, а Луиза все еще ничего не подозревала. Она укрылась на опушке леса, сре¬ ди невысоких сосенок и орешника, как раз над тем местом, где проезжая дорога сворачивала с прямого, пути к поселку и поднималась в гору. Таким образом, девушке была вид¬ на не только расстилавшаяся внизу долина, но и дорога вверх, и Луиза заметила, что те немногие путники, кото¬ рые иной раз проходили мимо, что-то озабоченно обсужда¬ ли, кидая частые взгляды на гору; наконец она увидела, как внизу, в поселке, из помещения суда вышли люди и тоже стали смотреть вверх. Такое непонятное поведение испугало девушку. В душе ее происходила борьба: ей было страшно оставаться здесь, но чувство долга удерживало ее на месте. И вдруг она вздрогнула, заслышав негромкое потрескивание сучьев под осторожными шагами: кто-то приближался к ней сквозь кустарник. Луиза уже гото¬ ва была обратиться в бегство, но из-за кустов появился не кто иной, как Натти. Ласково пожав девушке руку, ста¬ рик засмеялся, когда почувствовал, чяо рука эта онемела от страха.. — Хорошо, что я встретил тебя здесь, — сказал он. — На горе пожар, и, пока не сгорит весь валежник, ходить туда опасно. На восточном склоне один глупый человек, приятель того негодяя, который причинил мне все зло, ищет серебряную руду. Я этому рудокопу разъяснил, от¬ куда взялся пожар: те бестолковые парни, что хотели сло¬ вить опытного охотника в лесу ночью, набросали повсюду зажженных веток, а они горят, как пакля. Я ему говорю, что надо уходить с горы, но он знай себе копает — никакая сила не сдвинет его теперь с места. Если он еще не сгорел и не погребен в той яме, которую сам себе вырыл, то он не иначе, как сродни саламандрам. А что с тобой? У тебя та¬ кой испуганный вид, будто ты опять увидела рысь. Хо¬ рошо бы мне их встретить, на рысях можно заработать быстрее, чем на бобрах. А где же хорошая дочь такого пло¬ хого отца? Неужто она забыла про свое обещание старому Натти? — Она там, там, на горе! —- воскликнула Луиза. Она шце;г вас, чтобы передать вам порох... 846

При этом неожиданном известии Натти даже отпрянул на несколько шагов назад. ^ Господи помилуй! Она на Горе Видения, а там все полыхает... Если ты любишь эту милую девушку, если ты хочешь сохранить верного друга, который всегда выручит тебя в беде, беги в поселок и поднимай тревогу. Люди умеют бороться с огнем, еще есть надежда на спасение. Беги же, заклинаю тебя! Не останавливайся ни на миг, беги! Едва произнеся эти слова, Кожаный Чулок скрылся в кустах, и Луиза увидела, что он бросился бежать в гору с быстротой, какая под силу лишь человеку очень выносли¬ вому и привычному к подъему в горах. ^ Неужели я все-таки нашел тебя! — закричал старый охотник, выскакивая из гущи дыма на площадку, где стоя¬ ли Эдвардс и Элизабет. — Скорей, скорей, сейчас нельзя тратить времени на разговоры. — Я в слишком легком платье, — ответила Элизабет, — мне опасно приближаться к огню. Я подумал об этом, — крикнул Натти и развернул нечто вроде одеяла из оленьей кожи, висевшее у него на руке; старик обернул им девушку с головы до ног. А те¬ перь вперёд, не то мы все поплатимся жизнью. — А как же могиканин, что станется с ним? н«?' восклик¬ нул Эдвардс, г— Неужели мы оставим старого воина поги¬ бать здесь? Натти взглянул туда, куда указывал ему юноша, и уви¬ дел индейца, сидевшего неподвижно, хотя сама земля уже горела у него под ногами. Охотник быстро подошел к старику и заговорил на де- лаварском наречии: — Вставай, Чингачгук, и пойдем отсюда. Неужто ты хочешь сгореть подобно мингу, приговоренному к сожже¬ нию? Я-то думал, что христианские священники кое-чему тебя все-таки научили. Боже мой, да ему все ноги обожгло порохом, и кожа на спине начала поджариваться! Иди же за мной, слышишь? Пойдем! — А зачем могиканину уходить? — мрачно произнес индеец. ^ Он помнит дни, когда был молодым о^лом, а те¬ перь глаза его потускнели. Он смотрит в долину, он смот¬ рит на озеро, он смотрит в леса, но не видит ни одного делавара. У всех белая кожа. Праотцы из далекой страны зовут меня, говорят: иди к нам. Женщины, молодые воины, 847

все мое племя—все зовут: иди. И Великий Дух тоже зовет: иди. Дай же могиканину умереть. — Но ты забываешь о своем друге! — воскликнул Эд¬ вардс. — Нет, сынок, индейцу уж ничего не втолкуешь, коли он надумал помирать, — прервал его Натти и, схватив веревку, которую смастерил Оливер из полосок одеяла, с удивительной ловкостью привязал безучастного ко всему вождя себе на спину и направился туда, откуда только что появился, будто ему были нипочем и собственный преклон¬ ный возраст и тяжелый груз. Едва все успели пересечь площадку, как одно из сухих деревьев, которое уже в течение нескольких минут готови¬ лось упасть, рухнуло, наполнив воздух пеплом, и как раз на то самое место, где они только что стояли. Событие это заставило беглецов ускорить шаг; подго¬ няемые необходимостью, молодые люди шли не отставая за Кожаным Чулком. — Старайтесь ступать по мягкой земле! — крикнул Натти, когда они вдруг очутились в полном мраке: дым уже заслонил все вокруг. — И держитесь в белом дыму. Ты следи, сынок, чтобы он$ была плотнее закутана в одеяло, — девушка эта клад, другую такую сыскать будет трудно. Все наставления старого охотника были выполнены, и, хотя узкий проход вдоль извивающегося ручья шел среди горящих стволов и сверху падали пылающие ветви, всём четверым удалось благополучно выбраться на безопасное место. Только человек, превосходно знавший эти леса, мог находить дорогу сквозь дым, когда дышать было невыно¬ симо трудно, а зрение почти отказывалось служить; опыт Натти помог им пройти между скалами, и оттуда они не без усилий спустились на. расположенный ниже уступ, или площадку, где дышать сразу стало легче. Можно себе представить, хотя трудно описать состояние Эдвардса и Элизабет, когда они наконец поняли, что опас¬ ность миновала! Из них троих больше всех радовался сам проводник; продолжая держать на спине могиканина, он повернулся к молодым людям и сказал, смеясь своим осо¬ бенным смехом: — Я тут 'же догадался, что порох — из лавки фран¬ цуза: иначе он не взорвался бы весь сразу. Будь зерно крупнее, он полыхал бы целую минуту. У ирокезов не было такого хорошего пороха, когда мы ходили под началом сэра 848

Поделиться с друзьями: