Излучатель доброты
Шрифт:
Пока они загружались во флаер, переданный им следователем, Алиса рассказала о встрече с Торнсенсенами, которые бежали с озера Лоб-Нор, испугавшись снега и ветра. Она смешно изображала туристов, показывая, как семья норвежцев тянула байдарку.
Кора слушала Алису не перебивая.
Флаер был уже высоко в небе, когда Алиса наконец закончила свой рассказ и Кора спросила:
– А девочка Ма Ми старше тебя?
– Ей лет пятнадцать.
– А родители ее в самом деле норвежцы?
– Они живут в Сингапуре.
– А что делает этот господин… Торн…
– Торнсенсен.
– Очень любопытно. И при том он – рыболов?
– Да. Так мне Ма Ми сказала. Он даже пытался рыбачить под снегом на озере Лоб-Нор.
Флаер летел высоко над пустыней на автопилоте, впереди уже показалась зеленая точка оазиса.
Алиса выглянула в окошко.
– Тебе не кажется, что листва пожелтела? Даже отсюда видно, – сказала она.
Кора в ответ только кивнула. Она о чем-то напряженно думала.
Алиса принялась разглядывать быстро приближающийся оазис.
Теперь она уже не сомневалась. За сутки, что прошли с их вчерашнего визита сюда, на оазис как будто накатила осень.
Даже Кора, хоть и думала о другом, удивилась, когда флаер опустился перед воротами, теперь наглухо закрытыми. Над забором поднимались кусты и деревья, состарившиеся за ночь, пожелтевшие, побуревшие. Все апельсины уже осыпались, порыв ветра принес охапку бурых листьев…
– Это ужасно! – воскликнула Алиса. – Сломав излучатель доброты, они загубили столько невинных растений.
Алиса хотела было вылезти из флаера, но тут увидела, что Кора набрала на пульте номер и спросила:
– Следователь Лян Фукань может подойти?
– Его нет в управлении, – ответил женский голос.
– Можно мне выйти с ним на связь?
– Следователь просил его не беспокоить.
– У меня срочное дело, связанное с исчезновением профессора Лу Фу. Я Кора Орват.
– Подождите минутку, я попытаюсь его вызвать, – сказала женщина.
Через несколько секунд Алиса услышала голос следователя.
– Простите, коллега, – сказал он. – Я сейчас в бассейне. Надо поддерживать себя в форме.
– Простите, что я вас отрываю от занятий, – сказала Кора, – но у меня дело большой важности.
– Говорите, коллега Орват.
– Скажите, пожалуйста, проверяли ли вы туристов, которые ночевали позавчера на озере Лоб-Нор неподалеку от оазиса профессора?
– Разумеется, коллега, – ответил следователь. – Мы проверили обе группы туристов, которые ночевали на озере Лоб-Нор. Никто не покидал лагерь, но за сутки они так продрогли и промокли, что в полном составе помчались по домам.
– Вы совершенно уверены?
– У меня нет никаких сомнений. – В голосе следователя звучало недовольство недоверием Коры.
– Знаете ли вы, – спросила Кора, – что у семьи Торнсенсен была большая байдарка?
– Разумеется, – ответил следователь. – Торнсенсен – заядлый рыболов. Мы даже связались с Сингапуром и выяснили, что это чистая правда. Отпуск он проводит в своей любимой байдарке.
– Заглядывал ли кто-нибудь в его байдарку? – спросила Кора.
– Почему мы должны подозревать
уважаемого человека, хорошо известного в кругах торговцев детскими игрушками? За него могут поручиться сотни людей.Алиса подумала, что они испортили Лян Фуканю купание. Ни один следователь не любит, если намекают на то, что он что-то упустил или не заметил.
– И все-таки я очень прошу вас дать сигнал в Ташкент, чтобы там под любым предлогом заглянули внутрь байдарки, – попросила Кора.
– Зачем? – спросил следователь. – Может, вы подозреваете, что там спрятан труп профессора Лу Фу?
– Чтобы выяснить, нет ли в байдарке скоростного двигателя, который позволил бы ей за ночь долететь от озера Лоб-Нор до оазиса профессора Лу Фу.
– Хорошо, хорошо, – сказал Лян Фукань. Каково ему было подчиняться этой самоуверенной девчонке из ИнтерГпола!
Рассерженный следователь отключил связь.
– Нехорошо получилось, – произнесла Кора. – Нам же вместе работать, а он, кажется, мною недоволен.
– Я с ним согласна, – сказала Алиса. – Мой опыт общения с людьми показывает, что эта семья – не преступники. Я разговаривала с Ма Ми. Она нормальная, хоть и не очень счастливая девочка.
– И все равно, – упрямо сказала Кора. – Если есть хоть маленькое подозрение, его надо развеять. Ведь ты же не знаешь, куда делся профессор. И я не знаю. Но неразрешимых тайн не бывает. Кто-то, хотя бы похититель или убийца, знает, что случилось. И если мы его выследим, то и сами все узнаем.
Они вошли в сад. Сад словно проснулся, удивился тому, в какой суровой, зимней, неприветливой пустыне он расцвел. И постарался соответствовать этой пустыне, как Золушка в роскошном платье и хрустальных туфельках, оказавшись на кухне, спешит все снять и спрятать, чтобы никто не догадался, какой проступок она совершила. Вот и сад стал серым, жухлым, несчастным, увядшим.
– Уж лучше бы, – сказала Алиса, пока они шли по дорожке к дому, – здесь была пустыня как пустыня. А то очень грустно.
В этот момент они услышали впереди глухой удар.
– Стой! – приказала Кора.
Она остановила Алису движением руки, а сама осторожно, как пантера, двинулась вперед.
Не успела Кора скрыться в бурых кустах, как раздался еще удар, потом еще один… Затем послышались удар потише и возглас Коры:
– Ой! Меня, кажется, убили!
Забыв об осторожности, Алиса кинулась вперед и увидела, что Кора стоит, прижавшись спиной к стволу апельсинового дерева, и прижимает ладонь к темени.
И тут еще один апельсин, сорвавшись с дерева, ударил Алису по плечу.
Стук раздавался со всех сторон, – поднявшийся ветер срывал апельсины с деревьев, и они стучали, ударяясь о твердую землю.
Перебежками, чтобы не попадать под апельсиновую бомбежку, девушки добежали до дома.
– На войне как на войне, – сказала Кора. – Хотя, честно говоря, мне приходилось бывать и в более жестоких переделках, но так близко от гибели я не была никогда.
– Правда? – удивилась Алиса. Но поняла, что Кора шутит, и рассмеялась.